首页  | 两会语录

王受文:《外商投资法》出台以后 将提供更优的外资环境

中国日报网 2019-03-09 15:36

分享到微信

十三届全国人大二次会议新闻中心3月9日(星期六)10时30分在梅地亚中心新闻发布厅举行记者会,邀请商务部部长钟山、副部长兼国际贸易谈判副代表王受文、副部长钱克明就“促进形成强大国内市场 推动全方位对外开放”相关问题回答中外记者提问。

钟山:促进形成强大国内市场

China's Minister of Commerce Zhong Shan attends a press conference on China's domestic market and all-round opening-up for the second session of the 13th National People's Congress (NPC) in Beijing, March 9, 2019. [Photo by Feng Yongbin/chinadaily.com.cn]

 

Minister of Commerce Zhong Shan said a slew of measures will be taken this year to boost China's social consumption, such as improving urban consumption, to promote consumption upgrades, expand rural consumption, and develop service consumption while optimizing service supply.
商务部部长钟山表示,今年将采取一系列措施促进社会消费,比如,提升城市消费,促进消费升级;扩大乡村消费;发展服务消费,优化服务供给。

The country will promote "selling agricultural products to the cities, while selling industrial products to the countryside".
推动“农产品进城、工业品下乡”。

 

王受文:《外商投资法》出台以后 将提供更优的外资环境

Vice-Minister of Commerce and Deputy China International Trade Representative Wang Shouwen attends a press conference on China's domestic market and all-round opening-up for the second session of the 13th National People's Congress (NPC) in Beijing, capital of China, March 9, 2019. [Photo/Xinhua]

 

China's investment environment is expected to become more stable, open and transparent, as the draft foreign investment law stipulates foreign enterprises will receive pre-established national treatment plus a negative list management system, according to the Ministry of Commerce on Saturday.
《外商投资法》确立了对外资的准入前国民待遇加负面清单的管理制度。这就意味着,对外资来说,中国的投资环境更加开放、稳定和透明。

The foreign investment law is expected to help establish an environment where foreign companies can compete fairly in China, and better protect the legitimate rights and interests of foreign investors, Wang Shouwen, vice-minister of commerce, said at a news conference during the two sessions.
商务部副部长王受文表示,《外商投资法》一个很大的特点,确定了外资在中国进行公平竞争的环境,进一步加强了对外资企业权益的保护。

Wang also cited that the law will protect the intellectual property rights of foreign investors and encourage technology cooperation based on voluntary principles and commercial rules.
《外商投资法》强调了对外资企业知识产权的保护。《外商投资法》明确规定,企业的技术合作基于商业原则、基于自愿原则。

 


钱克明:“一带一路”是一个中国方案,也是国际公共产品

Vice-Minister of Commerce Qian Keming attends a press conference on China's domestic market and all-round opening-up for the second session of the 13th National People's Congress (NPC) in Beijing, March 9, 2019. [Photo/Xinhua]

 

Developing countries are in need of investment, and in the past five years through Belt and Road Initiative, China has helped many developing economies in infrastructure construction and production capacity cooperation, said Qian Keming, vice-minister of commerce.
商务部副部长钱克明表示,发展中国家建设需要大量投资,中国提出“一带一路”倡议五年多来,推动了发展中国家一大批基础设施建设,进行了大量产能方面的合作。


(来源:中国日报网,编辑:马文英)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行