首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 20)

chinadaily.com.cn 2019-03-20 16:12

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/IC]

>Young seek strangers' praise
'夸夸群'在高校迅速蹿红
A new trend - seeking praise from strangers - has gone viral on Chinese social media, especially among China's over-stressed young people. A number of chat groups have been formed that are designed to show kindness and support to members, the very opposite tone one often finds on social media platforms. Often dubbed "flattery groups," or Kuakuaqun in Chinese, such online chatrooms have become a place for students to give compliments, look on the bright side of life and spread positivity. According to media reports, the online praising groups originated in 2014 on Douban, a social site. Now universities across China have joined the trend by creating their own praising groups. In a chat group set up by students in Tongji University in Shanghai, the number of participants rocketed from 200 to 500 in less than 10 hours. The conversation kept going for a whole day. The chats reflected people's anxiety and provided a sort of psychological support, said a freshman from Tsinghua University.
近日,寻求陌生人的夸赞的新趋势在国内社交媒体上,尤其是压力山大的年轻人当中走红。网上成立了许多为向群聊成员表达善意和支持而建的聊天群,这与社交媒体平台的一贯氛围正好相反。这种被称作"夸夸群"的网络聊天室已成为学生赞美他人、看待人生积极一面和传播正能量的地方。据媒体报道,这种网络夸夸群2014年兴起于社交网站豆瓣。如今全国高校都加入这股潮流,建立自己的夸夸群。在上海同济大学学生建立的夸夸群里,参与人数在不到10小时内从200人飙涨至500人。夸赞他人的对话持续了一整天。清华大学一名新生表示,此类对话反映出人们的焦虑感,为人们提供了一种心理支持。

 

Vogue's April issue arouses heated discussions both at home and abroad. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

>Vogue cover sparks debate
杨颖登Vogue封面引吐槽
Vogue's April issue features on its cover 14 female celebrities from around the world, including US actress Scarlett Johansson, French actress Lea Seydoux, Bae Doona from South Korea, and Chinese pop star Angelababy, or Yang Ying in Chinese. Angelababy's landing on the American Vogue cover has shocked many. Some say she is not a suitable actress to represent China, because compared with the others on the cover Angelababy has not achieved much in the film industry. "I think she is a symbol of online celebrity, not an actress," says a netizen. Vogue, launched in 1982 in the US, is considered the fashion industry's bible. Becoming a cover model for the magazine is tough work, even for the biggest stars.
《Vogue》四月刊的封面人物是14位来自世界各地的女性名人,其中包括美国演员斯嘉丽•约翰逊、法国演员蕾雅•赛杜、韩国演员裴斗娜以及中国明星Angelababy(杨颖)。杨颖登上美版《Vogue》封面令许多人感到意外。有人说,杨颖不能代表中国演员,因为与同期登上封面的其他人比,她在电影上的成就不大。一名网友说:"我觉得她是作为网红入选,而不是演员。"《Vogue》1982年在美国创刊,被誉为时尚界的圣经,要成为《Vogue》的封面模特即便对巨星来说也不容易。

 

A woman walks over a carpet into the headquarters of the US Federal Aviation Administration (FAA) in Washington, DC, US, March 13, 2019. [Photo/IC]

>FAA probed for plane approval
美联邦航空管理局被查
The US Department of Transportation (DOT) is investigating the Federal Aviation Administration (FAA) for its approval of Boeing 737 MAX, two of which have crashed. According to the Wall Street Journal, the DOT is looking into whether the FAA used appropriate design standards and engineering analysis in certifying the anti-stall system, known as MCAS, which is suspected of playing a role in the recent crashes. An earlier report by the Seattle Times said analysis on the MCAS system, largely conducted by Boeing itself, was flawed. The report identified several flaws with the assessment, including understating the power of the new flight control system, failing to account for how the system could reset itself each time a pilot responded, and assessing a failure of the system as one level below "catastrophic."
美国交通部正就美国联邦航空管理局审批波音737 MAX客机一事展开调查,近期有两架该型号飞机发生坠机。据《华尔街日报》报道,美国交通部正在调查美国联邦航空管理局在评估飞机防失速系统(MCAS)时是否使用了适当设计标准和工程分析方法,MCAS系统被怀疑与最近两起坠机事件有关。《西雅图时报》早先的一篇报道称,MCAS的分析评估工作主要由波音自行完成,存在疏漏。该报道指出,评估报告存在多个问题,包括未充分标识出新型飞行控制系统的全部动力,未说明驾驶员每次做出回应后系统要如何复原,系统故障的危险评估等级被定为"灾难性"以下一级。

 

[Photo/IC]

>Inadequate sleep among kids
我国六成儿童睡眠不足
More than 60% of children and teens do not get adequate sleep, which can put their health at risk, according to a report released on Sunday by the Chinese Sleep Research Society, ahead of the World Sleep Day that falls on March 21. Nearly 63% of Chinese youths ages 6 to 17 sleep less than eight hours a day, according to the report. Among 13- to 17-year-olds the figure is more than 81%. The report found that the heavy school homework load and the popularization of electronic devices were the two top causes for the inadequate sleep. Experts suggested that local education authorities across China take more measures to help students get more sleep, including delaying the start of morning classes by a half-hour.
3月21日是世界睡眠日,中国睡眠研究会17日发布的一份报告显示,超过6成儿童和青少年睡眠不足,这会给他们的健康带来风险。报告称,我国年龄6-17岁的青少年中,近63%的人每天睡眠不足八小时。年龄在13-17岁的青少年中,这一比例超过81%。报告发现,沉重的课业负担、电子设备的普及是造成青少年睡眠不足的两大主因。专家建议,全国各地教育部门应采取更多措施帮助学生获得更多睡眠,比如将上午开课时间延迟半小时。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序