首页  | 新闻热词

4月1日起内地居民申领出入境证件“全国通办”

中国日报网 2019-03-27 13:08

国家移民管理局近日宣布,4月1日起,中华人民共和国普通护照、往来港澳通行证、往来台湾通行证等出入境证件实行“全国通办”,并继续执行“只跑一次”标准。

Tourists take photos with the skyline in the background on a Kowloon promenade that runs along Victoria Harbour in Hong Kong on Sept 26, 2017. [Photo/VCG]

 

"Taking effect on April 1, residents in the Chinese mainland can apply for passports and travel permits to and from Hong Kong, Macao and Taiwan at every exit and entry management department across the country. Tourist group visas for all three places can be obtained from self-service machines." Yin Chengji, Vice Director of the National Immigration Administration said at the press conference Tuesday.
3月26日,中国国家移民管理局副局长尹成基在新闻发布会上表示,自4月1日起,中华人民共和国普通护照、往来港澳通行证、往来台湾通行证等出入境证件实行“全国通办”,即内地居民可在全国任一出入境管理窗口申请办理上述出入境证件。异地申办赴港澳台团队旅游签注可在自助签注机上办理。

 

出入境证件实行“全国通办”后,可实现三个“都能办”:

 

全国各地都能办,即内地居民可在全国任一出入境管理窗口(every exit and entry management department across the country)申办出入境证件;

内地居民都能办,即不受户籍地、居住地等条件限制(no restrictions on household registration or residence),内地居民均可在异地申办出入境证件;

出国出境证件都能办(applicable to both passports and travel permits),即中华人民共和国普通护照、往来港澳通行证、往来台湾通行证等都可在异地申办。

据悉,国家移民管理局政务服务平台将于4月1日起正式上线启用。国家移民管理局政务服务平台综合运用网站、移民局App、第三方平台多种网上服务方式,目前主要有六大功能:往来港澳台旅游签注申办(apply for travel permits to and from Hong Kong, Macao and Taiwan)、证件办理进度查询(application status enquiry)、证件预约申请(passport and travel permit appointment)、证件信息查询(passport and travel permits details)、出入境记录查询(records of exit and entry)、办事指引查询(instructions)。

用户可通过平台网站、移民局App、微信和支付宝端小程序等方式注册使用。国家移民管理局政务服务平台的网址是:https://s.nia.gov.cn。

 

【小百科】

国家移民管理局(State Immigration Administration)是根据第十三届全国人民代表大会第一次会议批准的国务院机构改革方案,将公安部的出入境管理(exit and entry management)、边防检查(border inspection)职责整合,于2018年3月组建,由公安部管理。

主要职责是,协调拟订移民政策并组织实施(coordinating and formulating immigration policies and their implementation),负责出入境管理、口岸证件查验(border control)和边民往来管理,负责外国人停留居留和永久居留管理(foreigners’ stay)、难民管理、国籍管理(management on refugees and nationality),牵头协调非法入境、非法居留、非法就业外国人治理( taking lead in coordinating the administering of foreigners who illegally enter, stay or are employed in China)和非法移民遣返(the repatriation of illegal immigrants),负责中国公民因私出入国(境)服务管理( provide exit and entry services for Chinese nationals on private affairs),承担移民领域国际合作(engage in international cooperation in the field of immigration)等。


【相关词汇】

出入境管理 exit and entry management

非法入境 illegal entry

永久居留 permanent residence

绿卡 Green card

直系亲属 immediate relative

非移民签证 nonimmigrant visa

落地签证 visa upon arrival

逾期停留 overstay


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行