首页  | 新闻热词

自然资源资产产权制度改革全面实施

中国日报网 2019-04-16 11:27

为加快健全自然资源资产产权制度,进一步推动生态文明建设,中办、国办近日印发《关于统筹推进自然资源资产产权制度改革的指导意见》,要求各地区各部门结合实际贯彻落实。

Saihanba National Forest Park in Chengde, North China's Hebei province. [Photo provided to China Daily]

 

By 2020, a property rights system for natural resource assets featuring confirmed ownership, clarified rights and responsibility, strict protection, smooth transfer and effective supervision should have been basically in place, reads the guideline.
意见指出,到2020年,归属清晰、权责明确、保护严格、流转顺畅、监管有效的自然资源资产产权制度基本建立。

The efficiency of natural resource development and use, as well as resource protection, should have been significantly enhanced by then, providing strong support for improving ecological civilization, and guaranteeing national ecological security and resource security, the guideline says.
自然资源开发利用效率和保护力度明显提升,为完善生态文明制度体系、保障国家生态安全和资源安全提供有力支撑。

意见提出,自然资源资产产权制度(property rights system for natural resource assets)是加强生态保护、促进生态文明建设的重要基础性制度(play a fundamental role in protecting resources and promoting ecological functions)。

意见列出的主要任务包括:

健全自然资源资产产权体系
improve the property rights system for natural resource assets

明确自然资源资产产权主体
clarify the ownership of natural resource assets property rights

开展自然资源统一调查监测评价
establish a unified investigation, monitoring and evaluation system

加快自然资源统一确权登记
accelerate the confirmation and registration of natural resource ownerships

强化自然资源整体保护
compile and implement a plan for the ecological restoration of natural space

促进自然资源资产集约开发利用
promote intensive development of natural resource assets

推动自然生态空间系统修复和合理补偿
improve the system of restoration and compensation for damages to the ecological environment

健全自然资源资产监管体系
strengthen government supervision and administration

完善自然资源资产产权法律体系
improve the legal system for property rights over natural resource assets

此外,意见提出将统筹推进试点机制。其中包括:在国家公园体制试点地区(pilot areas of national park system)等区域,探索开展促进生态保护修复的产权激励机制试点,吸引社会资本参与生态保护修复。通过总结试点经验,最终形成可复制可推广的制度成果。


【相关词汇】

生态文明 ecological civilization

生态环境损害责任终身追究制 lifelong responsibility system for bioenvironment damage

生态补偿 ecological compensation

自然资源有偿使用 paid use for natural resources

生态保护区 ecological reserve

生态健康 ecological health

绿色发展 green development

可持续发展 sustainable development

自然资源短缺 shortages of natural resources

遏制环境破坏 curb environmental damage

 

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行