首页  | 双语新闻

双语要点:纪念五四运动100周年 习近平讲了这些

中国日报网 2019-04-30 14:15

分享到微信

重视青年培养

习近平在讲话中要求各级党委和政府、各级领导干部以及全社会都要充分信任青年、热情关心青年、严格要求青年,关注青年愿望、帮助青年发展、支持青年创业,做青年朋友的知心人、青年工作的热心人、青年群众的引路人。

Student representatives are about to take part in a ceremony marking the centenary of the May Fourth Movement at the Great Hall of the People in Beijing on Tuesday, April 30, 2019. [Photo/Xinhua]

 

把青年一代培养造就成德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人,是全党的共同政治责任。
The Communist Party of China (CPC) should shoulder the political responsibility of nurturing a new generation of capable young people who have a good and all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding in addition to a hardworking spirit, and who are well-prepared to join the socialist cause.

 

要倾听青年对社会问题和现象的看法,对党和政府工作的意见和建议。
We should listen to young people's views on social issues and phenomena, as well as their opinions and advices on the work of the Party and the government.

 

即便听到了尖锐的甚至是偏颇的批评,也要有则改之、无则加勉。
Even if they express harsh or partial criticism, we should correct our mistakes when we have made any and guard against them when we have not.

 

帮助青年解决好他们在毕业求职、创新创业、社会融入、婚恋交友、老人赡养、子女教育等方面的操心事、烦心事,努力为青年创造良好发展条件。
The Party should address young people's concerns in employment, starting business, integrating into the society, love, marriage and making friends, caring for the elderly and raising children, so as to create favorable conditions for their development.

 

教育引导青年正确认识世界,全面了解国情,把握时代大势。
We should educate and guide young people to view the world properly, to understand the national conditions comprehensively, and to grasp the trend of the era.

 

共青团要团结带领新时代中国青年在实现中华民族伟大复兴中国梦的进程中不断开拓创新、奋发有为。
The Communist Youth League of China (CYLC) should unite and lead Chinese youth of the new era to strive for the Chinese Dream of national rejuvenation.

 

共青团要认真履行引领凝聚青年、组织动员青年、联系服务青年的职责,
The CYLC should serve their duties of guiding and uniting the youth, mobilizing them, connecting them and providing services.

 

参考来源:新华网、央视新闻

编辑:马文英、彭娜

|<< Previous 1 2 3   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序