首页  | 双语新闻

不舍爱宠离去?不如把骨灰做成玻璃纪念品 Ashes of people’s beloved pets turned into glass replica paws

中国日报网 2019-05-10 08:56

分享到微信

失去爱宠是一件让人无比悲伤的事情。虽然宠物无法再像以前一样活蹦乱跳地相伴左右,但是有一家公司可以让爱宠和你永不分离。只需要一小撮爱宠的骨灰,就可以制作一件完美的玻璃艺术品,将美好的记忆变成永恒。

 

Losing a loved one, either human or animal, is one of the hardest experiences you’ll face in life. To help keep the memories alive many of us like to have a physical reminder to keep close at hand, something beautiful and meaningful that contains the essence of a friend departed.

失去所爱,无论是人还是动物,都是人生中最艰难的一段经历。为了留住关于逝者的回忆,许多人都想拥有一个触手可及的实物纪念品,包含逝者精华的美丽而有意义的纪念品。

Davenport Memorial Glass specializes in just these kind of physical reminders, creating memorial pieces that infuse a small quantity of a loved one’s ashes with stunning glass works of art. The pet paws are particularly popular and are small enough for you to carry a little piece of your beloved cat or dog with you wherever you go.

达文波特玻璃纪念品公司专营这类实物纪念品,用少量逝者骨灰做出美丽的玻璃工艺纪念品。其中宠物爪子玻璃纪念品特别受欢迎,而且体积小便于携带,无论你去哪里,都可以带上你心爱的猫或狗的一小份骨灰。

stunning['stʌnɪŋ]: adj. 极好的;极美的

 

 

 

"Our goal is to physically capture a moment, to create a keepsake that brings back a memory,” Davenport writes on their website.

达文波特公司在网站上写道:“我们的目标是用实物纪念品来留住瞬间,唤起回忆。”

keepsake['kipsek]: n. 纪念品

 

While pets make up a huge part of many of our lives, there is no formal custom when it comes to memorializing them. If pet lovers decide to do anything at all, most will choose to bury their furry friends. Pet cemeteries exist, and people can choose to bury or cremate their pets there along with gravestones and statues, just like we do for humans.

尽管宠物占据了很多人生活中的很大一部分,在纪念它们的时候却没有正式礼仪可遵循。如果宠物爱好者决定纪念宠物,多数人会选择把死去的宠物埋起来。人们可以把宠物埋在宠物公墓里,也可以和墓碑雕像一起火化,就像对待死去的人一样。

However, if you don’t have a pet cemetery nearby and feel that perhaps a formal burial is too much, Davenport’s memorial pieces offer a tasteful alternative. You just need to somehow get a small spoonful of ashes and send them to Davenport by post. You could also get a paw-imprint pendant, like the one pictured below.

但是,如果你家附近没有宠物公墓,或觉得正式的葬礼太夸张了,达文波特的纪念品是一个有品味的替代方案。你只需将一小勺骨灰邮寄给达文波特公司,就能定制玻璃纪念品。除了宠物爪子玻璃工艺品,你还可以定制爪印吊坠(如下图)。

 

 

"About 10 years ago I lost a good friend. I was given a small spoonful of his ashes that I had just set on my bookshelf for a number of years.” Cameron Davenport, the man behind the business told Bored Panda.

公司老板卡梅伦·达文波特告诉Boredpanda网站说:“大约十年前我失去了一个好朋友。我得到了他的一小勺骨灰,我把骨灰在自己的书架上放了好几年。”

"One day it came to me, and I decided to make him into a marble. There were quite a few friends that thought this was a neat idea and asked me to make them some memorial glass as well. It sort of just snowballed after that.”

“有一天我忽然灵机一动,决定将他的骨灰做成玻璃制品。不少朋友认为这主意不错,并请求我也帮他们做一些玻璃纪念品。后来这个生意就越做越大。”

snowball['snobɔl]: vi. 滚雪球般增大

 

 

 

 

 

The job comes with a portion of sadness for Cameron, as many of his customers are still in a grieving process. Cameron takes the time to make a personal connection with his customers, so he often hears the background behind the requests for custom pieces. " I get a ton of sad emails and often need to take breaks from reading,” he said.

这份工作给卡梅伦带来了一些伤感情绪,因为他的许多客户在定制纪念品时仍沉浸在悲伤中。卡梅伦会花时间来和客户建立情感联系,因此他经常会听到客户定制要求背后的故事。他说:“我的电子邮箱收到了一大堆悲伤的信件,我在读信的过程中经常要停下来缓缓,因为太难受了。”

Of course, there is the other side too. Cameron’s craftmanship produces pieces that go beyond art and become cherished memories, something that can make a real difference to the lives of his clients.

当然,这份工作也有开心的一面。卡梅伦公司做出的工艺品超越了艺术范畴,成为珍藏回忆的纪念品,对客户的生活产生了重要影响。

"They love the work I do for them and the meaning behind it. As each day goes on, I become more and more grateful for the people in my life and the time I get to spend with them. Doing this type of work really highlights the love in my life. I look forward to many more years of spreading joy and comfort through memorial glass.”

“客户们喜欢我为他们做的纪念品以及纪念品背后的含义。一天天过去,我越来越感激我生命中的人,越发珍惜和他们一起度过的时光。做这种工作让我更珍视我所爱的人。未来很多年,我还要继续通过玻璃纪念品来播撒欢乐和安慰。”

 

 

 

英文来源:Boredpanda

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序