首页  | 新闻热词

这两天,你的微信朋友圈还有人“打卡”分享学习课程吗?

中国日报网 2019-05-15 13:14

每天打开微信朋友圈,总免不了看到几个好学的朋友在“打卡”,不是背单词,就是精读外媒文章。近日,微信对这种分享行为出手了。

5月13日,微信安全中心官方公众号发布《关于利诱分享朋友圈打卡的处理公告》,对流利阅读、薄荷阅读、潘多拉英语、火箭单词等在朋友圈“打卡”的诱导分享产品进行了治理。

 

WeChat announced Monday that it will crack down on “abnormal promotion methods,” including vendors who ask users to share or advertise their goods on the platform in exchange for discounts or other incentives.
5月13日,微信宣布将对“非正常营销手段”进行治理,这类营销手段包括,商家要求用户在微信平台分享和推广其产品以获得折扣或其他形式的奖励。

【单词讲解】

Crack down on这个短语在新闻报道中很常见,一般表示“打击、治理”等意思,比如:crack down on organized crime(打击有组织犯罪)、 crack down on illegal guns(打击非法枪支)等;如果表示“打击”这个行为则可以用名词形式crackdown,比如: organized crime crackdown或者crackdown on organized crime。


微信发布公告称,近期某些公众号、应用软件等主体通过返学费(cash rewards)、送实物(in-kind rewards)等方式,利诱微信用户分享其链接(包括二维码图片等)到朋友圈打卡(entice users to share promotional links on their WeChat Moments)。

公告指出,诱导分享为非正常营销行为,严重破坏正常的朋友圈体验。一经发现,微信团队将进行如下处理:

包括但不限于停止链接内容在朋友圈继续传播、停止对相关域名或IP地址进行访问(deny access to related domain names or IP addresses),封禁相关开放平台账号或应用的分享接口(block sharing interfaces of related accounts or apps);

对重复多次违规及对抗行为的违规主体,将采取阶梯式处理机制,包括但不限于下调每日分享限额(decrease daily sharing quota)、限制使用微信登录功能接口(restrict access to WeChat login interface)、永久封禁账号、域名、IP地址或分享接口(permanently block accounts, domain names, IP addresses or sharing interfaces);

对涉嫌使用微信外挂并通过微信群实施诱导用户分享的个人账号(personal accounts that entice users to share in WeChat groups),将根据违规严重程度对该微信账号进行阶梯式处罚。


平台回应:“打卡”并非“利诱”

针对微信的处理结果,13日晚间英语流利说在微博发出声明,英语流利说表示已经开始进行内部调整,“流利阅读”从未以任何形式要求用户通过朋友圈获客,“打卡”并非“利诱”,只是希望用户在大家的监督下养成学习习惯。

 

英语流利说还表示,其分享的内容也不以销售为目的,并将打卡返费相关条款作出调整。


13日晚,火箭单词团队也在微信公众号发布升级通知,“奖学金”不需要分享朋友圈即可获得。

 

很多被打卡刷屏的网友表示:终于能有个清净的朋友圈了!

 

有的网友表示:坚持学英语其实很好啊,可以督促自己。

 

你在朋友圈打过卡吗?

 

【相关词汇】

社交媒体 social media

好友申请 friend request 

二维码 QR code

取关 unfollow

解除好友关系 defriend

第三方应用商店 third-party app store

快捷图标 short-cut icon

消息推送 push notifications

 

综合来源:新京报、中国青年报

编辑:Helen

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行