首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 17)

chinadaily.com.cn 2019-05-17 15:48

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
French President Emmanuel Macron and his wife Brigitte Macron at the Chateau de Chambord after a visit as part of a commemoration of the 500th anniversary of the death of Italian renaissance painter and scientist Leonardo da Vinci in Chambord, France, May 2, 2019.[Photo/IC]

>First lady back to classroom
法第一夫人将重返讲台
French first lady Brigitte Macron is set to return to the classroom in a new adult training college for school drop-outs.
法国第一夫人布丽吉特•马克龙将重返讲台,到一所专门为辍学者新建的成人培训学校执教。

Macron, a French and drama teacher until 2015, has accepted a supervisory and teaching role for a new school in a suburb of Paris and another in a rural area of southeast France.
在2015年以前,布丽吉特一直是一名法语和戏剧教师。日前她接受了两所学校的邀请担任监督和教学的职务,其中一所是位于巴黎郊区的新建学校,另一所是位于法国东南部乡下地区的学校。

On Monday, Brigitte visited the first of the schools and said the school aimed to give its students, who will be paid 1,000 euros a month, "the foundations to be able to enter the workplace".
13日布丽吉特访问了第一所学校,她表示,学校旨在为学生提供培训,为他们将来步入职场打好基础,这些学生每月能获得1000欧元的补助。

According to her Elysée aides, starting from September, she will teach young adults aged between 25 to 30 French and literature "once or twice a month".
布丽吉特的助理称,9月起第一夫人将亲自为年龄在25-30岁的年轻人教授法语和文学课程,频率为每个月一至两次。

During the nine-month course, students will be taught basic skills in French, history, mathematics and English, as well as given more advice on writing a CV to boost their confidence in seeking a job.
在为期9个月的课程中,学校将教授学生法语、历史、数学、英语等学科的基本技能,此外还将为学生提供更多有关写简历的建议,以增强他们求职时的信心。

Alabama Governor Kay Ivey signs into law the Alabama Human Life Protection Act on Wednesday, after both houses of the state Legislature passed the bill, in Montgomery, Alabama. [Photo/Agencies]

>All-out abortion ban
全美最严反堕胎法出台

Alabama Governor Kay Ivey signed a controversial bill that bans nearly all abortions into law Wednesday evening. It's considered the most restrictive abortion law in the US.
当地时间15日晚,美国阿拉巴马州州长凯•艾薇签署了一项备受争议的法案,禁止几乎所有堕胎情形,使之成为法律,全美最严苛反堕胎法就此出台。

The law makes it a crime for doctors to perform abortions at any stage of a pregnancy, unless a woman's life is threatened or there is a lethal fetal anomaly.
这条法律禁止医生为任何阶段的怀孕人士实施堕胎,除非怀孕人士有生命危险或胎儿有致命的严重畸形。

There are no exceptions for cases of rape or incest.
被性侵怀孕、乱伦怀孕皆不得例外。

Under the new law, doctors in the state face felony jail time up to 99 years if convicted.
新法规定,阿拉巴马州违反禁令帮助堕胎的医生最高可被判99年监禁。

But a woman would not be held criminally liable for having an abortion.
但法律不会惩罚寻求堕胎的女性。

The Alabama Senate passed the bill Tuesday evening. The state House had already overwhelmingly approved the legislation.
这项法案于14日晚在阿拉巴马州参议院获得通过,在此之前已在州众议院以绝对优势获得通过。

 

[Photo by ZHANG CHUANDONG/FOR CHINA DAILY]

>Trees in cities die young
城里树木长得快死得早

Trees in cities "live fast but die young" compared to rural forests, warns a new study.
一项新研究警告说,相比乡间树林里的树,城里的树"长得快但死得早"。

Researchers found that trees in urban areas die faster than ones in the countryside as higher levels of carbon dioxide make it harder for the plant to survive.
研究人员发现,城区树木的寿命比乡间树木短,因为城市二氧化碳浓度更高,让树更难存活。

City-dwelling trees suffer a net loss of carbon storage which means trees produce less energy from the air.
生长在城里的树碳储量是净亏损的,这意味着树用空气转化成的能量更低。

Researchers say strategic combinations of planting and maintenance will be needed to secure urban sustainability but more needs to be done to develop understanding of urban trees and their ecosystems - which may differ from rural forests.
研究人员表示,为了保证城市可持续发展,需要把树木的种植和保护进行战略结合,但还需要增进人们对城市树木及其生态系统的了解,这一点可能有别于乡间森林。

 

[Photo/IC]

>China to host 2023 Asian Cup
2023亚洲杯将落户中国

South Korea has withdrawn its bid to host the 2023 Asian Football Confederation (AFC) Asian Cup, giving China a free run to stage the quadrennial competition.
由于韩国放弃申办2023年亚足联亚洲杯,中国获得这一赛事的主办权基本已成定局。

"The Korea Football Association (KFA) decided to drop the Asian Cup bid to strategically focus on the hosting of the 2023 FIFA Women's World Cup," KFA secretary general said in a statement.
韩国足球协会秘书长在一份声明中表示:"韩国足协决定放弃申办亚洲杯,将战略重点放在主办2023年女足世界杯上。"

With Indonesia and Thailand having previously withdrawn their hosting bids, it appears likely that the 2023 Asian Cup will be held in China, the only country still in the running to stage the tournament. The host nation for the 2023 Asian Cup will officially be announced on June 4.
此前,印度尼西亚和泰国也相继退出了对2023年亚洲杯的申办,目前这一赛事的申办国只剩下中国,因此落户中国几无悬念。2023年亚洲杯主办国将于6月4日正式公布。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序