首页  | 新闻热词

每日一词∣厕所革命 toilet revolution

中国日报网 2019-06-18 09:08

文化和旅游部6月16日表示,《全国旅游厕所建设管理新三年行动计划(2018-2020)》实施一年半以来,全国新建、改扩建旅游厕所3万座,完成新三年计划目标任务的47%。文化和旅游部发布的统计数据显示,厕所革命工作开展以来,我国旅游厕所取得了量的突破和质的提升。
Tourist toilets newly installed, renovated or expanded in China over the past one and a half years totalled 30,000, the Ministry of Culture and Tourism said Sunday. That accounted for 47 percent of the target set in a three-year plan issued by the government, ministry figures showed. Since the toilet revolution was launched in 2015, China has seen much improvement in terms of the quantity and quality of tourist toilets, according to the ministry.

上海市陆家嘴北滨江望江驿NO.1厕所(图片来源:中国日报)

 

【知识点】

“厕所革命”是原国家旅游局自2015年起在全国范围内开展的旅游厕所建设和管理行动,旨在用三年时间解决旅游厕所的数量过少、卫生质量低劣、以及管理缺位问题。2017年11月19日,原国家旅游局发布《全国旅游厕所建设管理新三年行动计划(2018-2020)》。按照计划,从2018到2020年,全国将新建、改扩建旅游厕所6.4万座,达到“数量充足、分布合理,管理有效、服务到位,环保卫生、如厕文明”的新三年目标。

 

【重要讲话】

厕所问题不是小事情,是城乡文明建设的重要方面,不但景区、城市要抓,农村也要抓,要把这项工作作为乡村振兴战略的一项具体工作来推进,努力补齐这块影响群众生活品质的短板。
Toilet improvement is not a trivial matter, but is key to the improvement of urban and rural environments. It should not be limited to scenic zones or urban areas, but should also be extended to rural areas as part of efforts to revitalize the rural economy and improve rural living conditions.
——2017年11月21日,习近平就旅游系统推进“厕所革命”工作取得的成效作出重要指示

 

【相关词汇】

乡村振兴战略
rural revitalization strategy

旅游行业
tourism industry

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行