首页  | 新闻播报

每日新闻播报(June 26)

chinadaily.com.cn 2019-06-26 14:29

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Saudi Arabia's Crown Prince Mohammed bin Salman during a meeting with UN Secretary-General Antonio Guterres at the United Nations in New York on March 27, 2018. [Photo/Agencies]

>Saudi's residency scheme
沙特146万出售永居权

Saudi Arabia has opened applications for a permanent residency program designed to attract foreign investment to the kingdom, but it will cost a hefty 800,000 riyals.
日前,沙特阿拉伯开放旨在吸引外国投资的永久居住权申请计划,不过申请费用高达80万里亚尔(约合人民币146.8万元)。

There's also a cheaper option, with a one-year renewable residency costing 100,000 riyals.
除此之外还有一个便宜点的选择,即申请者可申请一年的可续签居住权,申请费用为10万里亚尔(约合人民币18.35万元)。

The so-called premium residencies will allow foreigners to buy property and do business without a Saudi sponsor, switch jobs and exit the kingdom easily and sponsor visas for family members.
这种所谓的永居权能让外国人在沙特买房、在没有本地人担保的情况下做生意、换工作、轻松出境,并为家人提供签证担保。

Along with paying a high fee, applicants must be at least 21 years old, prove financial solvency and have a clean criminal record and bill of health.
除了支付高额费用外,申请者还须年满21岁,具有偿付能力,无犯罪记录并有健康证明。

The idea for a long-term Saudi residency program was first floated in 2016 by Crown Prince Mohammed bin Salman, as a part of his plan to reduce the economy's reliance on oil and boost foreign direct investment.
2016年,沙特王储穆罕默德•本•萨勒曼首次提出了售卖沙特长期居留权的想法,这是他减少沙特经济对石油的依赖、促进外国直接投资计划的一部分。

At the time, he estimated the program would generate about $10 billion in annual revenue by 2020.
当时他估计,到2020年,该计划将产生约100亿美元的年收入。

 

Visitors take photos of Van Gogh's paintings projected on screens at Van Gogh The Immersive Experience, an ongoing exhibition at the National Museum of China. [Photo by Jiang Dong/China Daily]

>Digitalized Van Gogh works
国博办'梵高沉浸体验展'

The artworks of painter Vincent van Gogh are vividly brought to life at an immersive digital exhibition in Beijing.
北京正在举办梵高艺术沉浸式数字展,生动呈现大师作品的风采。

The easily recognizable elements from van Gogh's paintings have been digitalized, animated and projected onto the ceiling, walls and floor of an exhibition space that draws the audience into an immersive look at the life and inner world of the Dutch artist.
梵高画作中为人熟知的经典元素经数字化和动画处理后,被投射到展厅的天花板、墙壁以及地板上,吸引观众走进这位荷兰天才艺术家的生平以及内心世界。

"Van Gogh: The Immersive Experience" at the National Museum of China will run through Sept 22.
中国国家博物馆举办的"梵高艺术沉浸式体验展"将持续至9月22日。

Technicians have brought to life the work of the gifted artist through an all-encompassing projection display of images taken from more than 200 paintings and drawings from the artist's oeuvre.
技术人员通过360度全景投射技术,使梵高毕生200多幅画作的图像一一浮现在观众面前。

 

President of the International Olympic Committee Thomas Bach announces Milan-Cortina d'Ampezzo of Italy to host the 2026 Olympic Winter Games during the 134th session of International Olympic Committee in Lausanne, Switzerland, on June 24, 2019. [Photo/Xinhua]

>Italy to host Winter Games
2026冬奥会花落意大利

Italian cities Milan/Cortina were elected host of the 2026 Winter Olympic Games at the 134th session of the International Olympic Committee (IOC) on Monday.
24日在国际奥委会第134届全会上,意大利城市米兰/科尔蒂纳丹佩佐被选为2026年冬季奥运会的主办城市。

IOC President Thomas Bach announced Milan/Cortina as the winner after they beat Sweden's Stockhom/Are 47-34 in a vote by 83 IOC members.
国际奥委会主席巴赫宣布,在83名奥委会委员进行的投票中,米兰/科尔蒂纳丹佩佐以47票对34票击败瑞典的斯德哥尔摩/奥勒胜出。

It will be the third time for Italy to host the Winter Olympic Games. Cortina was the first Italian city to host the Games in 1956 and Turin staged the event in 2006. Italian Prime Minister Giuseppe Conte promised full support from his government to the northern Italian cities.
米兰和科尔蒂纳丹佩佐位于意大利北部。这将是意大利第三次主办冬奥会。1956年,科尔蒂纳丹佩佐是第一个主办冬奥会的意大利城市,2006年都灵也曾主办过这一体育盛会。意大利总理孔特承诺,其政府将全力支持米兰和科尔蒂纳丹佩佐。

 

A man wearing an umbrella-like hat visits the Summer Palace in Beijing, May 22. [Photo/IC]

>High-heat subsidies raised
9省市上调高温津贴标准

Scorching heat across China has made high-temperature subsidies a hot topic among employees.
暑热席卷全国使高温津贴成为员工讨论的热门话题。

Among 28 provinces, municipalities and autonomous regions that have implemented high -temperature subsidies, nine of them - including Zhejiang, Shanghai, Anhui, Jiangxi, Tianjin and Hebei - have raised their standards for high-temperature subsidies this summer.
在28个发放高温津贴的省市自治区中,浙江、上海、安徽、江西、天津、河北等9省市今夏均上调了其高温津贴标准。

After the adjustment, employees in Shanghai, Jiangsu and Zhejiang will get a monthly subsidy of 300 yuan, the highest amount in the nation.
经过调整,上海、江苏、浙江三地员工每月可获得300元的津贴,金额为全国最高。

In some other regions, the standard for high-temperature subsidies is set by the day.
在其他部分地区,高温津贴标准按天计发。

Anhui has raised its subsidy standard from 10 yuan per day to 15 yuan, while Sichuan adjusted the local standard from 8 to 12 yuan per day to 10-18 yuan.
安徽将当地津贴标准由10元/天上调至15元/天,四川则由每天8-12元上调至每天10-18元。

Hebei is the only region that sets an hourly high-temperature subsidy standard.
河北是唯一一个高温津贴标准按小时计发的地区。

It has raised the local standard to 2 yuan per hour for outdoor workers and 1.5 yuan per hour for indoor workers, up from the previous 1.5 yuan and 1 yuan, respectively.
河北将当地室外和室内作业员工的津贴标准从此前的每小时1.5元和1元分别上调至2元/小时和1.5元/小时。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行