首页  | 实用口语

“你是什么垃圾?”各种垃圾的英文说法你“拎得清”吗?

微信公众号“侃英语” 2019-07-05 14:06

“喂,你是什么垃圾?”

据说这是来自上海人民的灵魂拷问。

新的《上海市生活垃圾管理条例》已于7月1日全面实施,要求上海市民对垃圾进行分类投放。

如果现在你身处上海,做到“不随地丢垃圾”已经不够了,还得把垃圾分门别类地进行投放。

来看看具体要求:

是不是已经晕了?

网络上的段子手也没闲着,发明出一新词儿:拎得清。

这原来是江浙一带的方言,形容一个人脑子灵光、做事有分寸。但现在被网友用来调侃“手里拎着垃圾能分清的上海人”。

如果上海人(包括在上海的外地游客)对垃圾“拎不清”,政府执法部门将开出罚单:个人混投垃圾,最高可罚200元;单位混装混运,最高则可罚5万元。就问你方不方?

来,赶紧学一波英语压压惊。

垃圾分类主要包括:

记住这四类垃圾的英文说法:

Hazardous Waste

有害垃圾

Recyclable Waste

可回收垃圾

Household Food Waste

湿垃圾(厨余垃圾)

Residual Waste

干垃圾

这里你肯定注意到一个问题,垃圾不是garbage吗,怎么官方用的是waste?

下面就简单说说garbage和waste的区别。

首先,garbage和rubbish意思是一样的。在北美(美国、加拿大),人们习惯用garbage,而英国人习惯用rubbish表示垃圾。

根据牛津词典的释义,garbage主要指类似food、paper这样的有机废料,包括厨房的剩菜剩饭等。

再看看waste:

Waste指人们“不再需要、并丢弃的materials”,materials(材料)一词的范畴就比较广了,可以指任何被丢弃的东西。

上海市推行的“垃圾分类条例”,涉及一切被丢弃的东西,所以用waste更为合适。

另外,还有一个问题值得跟大家探讨。

有人一想到“垃圾分类”,就会想到classification或者sorting(分类)。

但waste classification或sorting(一般都用waste sorting),是指把垃圾按照element(元素)进行分类,比如分成纸张、玻璃、塑料、纺织品、木制品、皮革橡胶、废旧金属……

而上海市推行的垃圾分类没有那么细,只是对垃圾进行“干湿分类”,并没有要求市民把垃圾根据其质地进行分类,所以笔者建议翻译为waste segregation(垃圾分离)更为准确,欢迎大家探讨。

维基百科把waste segregation定义为dividing waste into dry and wet(把垃圾干湿分类)。

其实,实施垃圾分类回收是一个城市发展的必然趋势。

制造垃圾是人类最擅长的事儿之一,每天都有大量的餐巾纸、塑料袋、快递盒被丢弃,并在自然界中积累,我们必须找到一个和垃圾和平共处的办法,而垃圾分类无疑是提高垃圾处理效率的必由之路。

 

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

(来源:微信公众号“侃英语”  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行