首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 29)

chinadaily.com.cn 2019-07-29 17:04

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Photo by Christian Joudrey on Unsplash

>S Africa dangerous to visit
女性旅行危险国度黑榜

South Africa has been deemed the most dangerous country in the world for solo women travelers to visit - but America is the worst in the West.
对独自出门旅游的女性来说,南非是世界上最危险的国家,而美国则是西方世界最危险的国家。

The "Women's Danger Index", based on the 50 most visited destinations across the globe, evaluated eight crucial risk factors.
这项"女性危险指数"基于全球50个旅游人数最多的目的地,评估了8个关键风险因素。

The study found South Africa was the worst for violence against women by non-partners, homicides, and how safe women feel walking alone at night.
研究发现,南非在女性遭遇陌生人暴力、女性谋杀率以及女性独自走夜路安全感这些方面的情况是最糟的。

Thailand is the worst in the Far East – a region popular with backpackers – overall, and the worst for attitudes toward violence against women.
在背包客们很喜欢的远东地区,总体上看泰国是最危险的国度,而且是对女性遭遇暴力的态度最差的国度。

America came out worst in the West for its homicide rates, non-partner sexual violence, and intimate partner violence.
考虑到女性谋杀率、女性遭遇陌生人性暴力以及亲密伴侣暴力的状况,美国是西方世界最危险的旅游地区。

Australia was rated second worst for "non-partner sexual violence".
澳大利亚是女性遭遇陌生人性暴力风险第二高的国度。

Spain is deemed the safest country in the world, just ahead of Singapore and Ireland.
西班牙被视为全球最安全的国家,其次是新加坡和爱尔兰。

 

[Photo/IC]

>Pet your stress away
研究:吸猫撸狗缓解压力

A research, conducted by Washington State University, shows that pets improve students' moods and their presence has stress-relieving physiological benefits.
华盛顿州立大学开展的一项研究表明,宠物能改善学生的情绪,给学生减轻压力,有益生理健康。

The team chose 249 college students and put them into four random groups and compared the effects of different exposures to animals.
研究团队选取249名高校学生,将他们随机分为四组,让各组用不同方式接触动物,并就效果进行对比。

The first group was provided 10 minutes of hands-on interaction with dogs and cats.
第一组有10分钟时间亲自与猫狗进行互动。

The second group waited in line while observing others petting the animals.
第二组在一旁排队等候,观察其他人吸猫撸狗。

The third group watched a slideshow of the same animals, while the fourth group was "waitlisted".
第三组观看这些动物的幻灯片,第四组则被列入了等候者名单。

Salivary cortisol samples were collected from each participant starting from the moment they woke up in the morning.
参与者早上一睡醒,研究人员就开始从他们那里收集唾液皮质醇样本。

There were significantly less cortisol in the saliva of students who had direct interaction with the pets.
与宠物发生直接互动的学生唾液中的皮质醇水平明显减少。

This is the first study that has demonstrated reductions in students' cortisol levels during a real-life intervention.
这是首个在现实干预过程中发现学生皮质醇水平下降的研究。

Many universities have adopted "Pet Your Stress Away" programs where students can interact with cats or dogs and it appears to be paying dividends now.
许多大学都已经推行了"吸走你的压力"计划,让学生们可以和猫狗互动,现在看来已经收到了成效。

 

[Photo/IC]

>5 months for what to wear
为穿啥女性1生耗5个月

A study of 2,000 women, commissioned by UK uniform supplier Simon Jersey, finds the average woman spends more than an hour per week - for a total of three days each year, or five months over a woman's working life from age 18 to 65 - choosing what to wear.
近日,英国制服供应商西蒙•泽西委托进行的一项针对2000名女性的研究发现,从18岁到65岁,女性平均每周、每年,乃至在整个职业生涯中花在选择穿什么上的时间分别为超过1小时、3天和5个月。

It breaks down to about 12 minutes every workday morning, 10 minutes every weekend morning, and about 27.5 minutes before a night out.
具体到天,女性平均每个工作日早晨为挑选衣服大约要花12分钟,每周末早晨耗时10分钟,晚上外出活动会用约27.5分钟。

Half of women also worry about their outfit the night before or before getting out of bed in the morning.
半数女性还会在前一天晚上或第二天起床前担心自己的着装问题。

Even with all that planning, two-thirds of women admit to trying on multiple outfits before leaving the house; about 15% have regretted their choice and returned to pick something else.
2/3的女性坦言,就算衣服已经准备好了,仍会在出门前试穿多套衣服。约15%的女性出门后会后悔自己的穿搭选择,然后回家换别的衣服。

What's to consider, exactly?
那么究竟有什么可纠结的呢?

About 37% of women who think choosing an outfit is stressful cite concerns about whether their choice is suitable for work.
约37%认为选衣服压力山大的女性称,因为担心自己的着装选择是否适合穿去上班。

Other worries relate to the dress code, weather and whether it's flattering.
其他女性担心的方面则与着装要求、天气及衣服是否有献媚之嫌有关。

 

[Photo/IC]

>Hot drinks cool you down
研究:热饮对解暑更有效

While you might be tempted to reach for a cold drink to help cool you down in such hot weather, surprisingly hot drinks such as teas and coffees may actually be more effective.
在这样的大热天里,你也许很想喝杯冷饮来凉快一下,但令人惊讶的是,茶和咖啡等热饮实际上可能对解暑更有效。

A study in 2012 by researchers from the University of Ottawa looked at the effect of drinking hot drinks on body temperature.
2012年,渥太华大学的研究人员研究了喝热饮对体温的影响。

The results revealed that a hot drink can cool you down, but only in dry conditions.
研究结果显示,热饮可以让你感觉凉快,但只有在干燥的环境中才会如此。

Essentially, when you ingest a hot drink, you start sweating more. If the sweat is able to evaporate, it actually cools you down, more than compensating for the added heat to the body from the fluid.
基本原理是,当你喝热饮时,你会流更多汗,如果汗水能蒸发掉,你就会感到凉爽,这个过程中降低的体温超过了热饮给你增加的体温。

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序