首页  | 每日一词

每日一词∣荒漠化防治 prevention and control of desertification

中国日报网 2019-07-30 08:57

分享到微信

第七届库布其国际沙漠论坛7月27日在内蒙古自治区鄂尔多斯市举办,国家主席习近平致贺信。习近平指出,国际社会应该携手努力,加强防沙治沙国际合作,推动全球环境治理,全面落实2030年可持续发展议程。
President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 7th Kubuqi International Desert Forum, which opened Saturday in the city of Ordos in north China's Inner Mongolia Autonomous Region. Xi called for concerted efforts from the international community to enhance international cooperation on combating desertification, promote global environmental governance, and ensure full implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development.

2019年7月28日拍摄的库布其沙漠一角。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

库布其国际沙漠论坛是中国政府批准的国家大型涉外论坛,是全球唯一以荒漠化防治为主题的多边论坛,是联合国系统与中国政府在华举办的唯一机制性论坛。自2007年发起创办以来,每两年举办一届,已连续成功举办六届。论坛由中国科学技术部、国家林业和草原局、内蒙古自治区人民政府、联合国环境署和联合国防治荒漠化公约秘书处联合主办,中国人民外交学会协办,鄂尔多斯市人民政府和亿利公益基金会承办。论坛已经成为全球公认的交流防沙治沙经验的重要平台,是传播“绿水青山就是金山银山”生态文明理念的重要窗口,是推动建设绿色“一带一路”的重要抓手。第七届库布其国际沙漠论坛于2019年7月26日-28日召开。论坛围绕“绿色‘一带一路’,共建生态文明”的主题,交流探讨“一带一路”沿线国家荒漠化防治与合作、消除贫困、沙漠生态科技创新、绿色金融创新与发展、促进生物多样性保护等当前国际社会高度关注的问题。

 

【重要讲话】

开展国土绿化行动,推进荒漠化、石漠化、水土流失综合治理,强化湿地保护和恢复,加强地质灾害防治。
We will promote afforestation, take comprehensive steps to control desertification, stony deserts, and soil erosion, strengthen wetland conservation and restoration, and better prevent and control geological disasters.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

退耕还林还草
turn marginal farmland to forests and grasslands

生态补偿机制
mechanism for ecological compensation

耕地流失
loss of arable land

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序