首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 1)

chinadaily.com.cn 2019-08-01 10:35

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A coal-fired power station steams in Gelsenkirchen, Germany, Feb 27, 2018. [Photo/IC]

>Earth Overshoot Day 2019
'地球透支日'提前至7月

Monday marked Earth Overshoot Day 2019, meaning humans have used up more natural resources than the planet can renew in the entire year.
2019年"地球透支日"本月29日出现,这意味着人类已消耗完这一整年地球能再生的所有自然资源配额。

This year, the day is being marked earlier than ever - and for the first time in July.
今年的"地球透支日"较往年更早到来,并且首次提前至了7月。

The Global Footprint Network, a sustainability organization that tracks the date, explained on its website that the day has gradually come earlier over the years. In the past 20 years, it has moved up about two months.
跟踪这一数据的可持续发展组织"全球足迹网络"在其官网解释道,近年来"地球透支日"逐渐提前出现,过去20年来已经提前了两个月。

Having the date occur on July 29 means that in order to sustain human activity in its current form, 1.75 Earths are needed.
"地球透支日"提前至7月29日,意味着维持目前的人类活动需要1.75个地球。

"The costs of this global ecological overspending are becoming increasingly evident in the form of deforestation, soil erosion, biodiversity loss, or the buildup of carbon dioxide in the atmosphere," the organization said.
该组织表示:"这种全球生态透支的代价正变得越来越明显,表现为森林减少、土壤侵蚀、生物多样性丧失,或者大气中二氧化碳增加。"

 

hinese tourists take photos in front of the Imperial Palace in Tokyo, Japan, April 30, 2019. [Photo/Agencies]

>Japan opens e-visa services
单次赴日游签证可网申

Japanese Foreign Minister Taro Kono said on Monday that Japan will offer an online application option for single-entry visas for Chinese group tourists starting July 30.
日本外相河野太郎29日表示,自本月30日起,日本将为部分单次赴日的中国团体游客签证提供网上申请模式。

The minister said the move aims to simplify visa application procedures and improve the efficiency of visa services at Japanese embassies and consulates abroad.
河野太郎称,此举旨在简化签证申请手续,提高日本驻外使领馆签证服务的效率。

The Japanese Embassy in Beijing will allow some approved travel agencies to use the online service first.
位于北京的日本驻华大使馆将率先允许部分获批的旅行社使用网签服务。

As a general rule, the travel agencies should apply for a group tourist single-entry visa for Chinese travelers to the country for a stay of up to 15 days.
一般情况下,网签对象应为单次赴日旅游且在日停留时间不超过15天的团体游客。

The Japanese consulate in Shanghai will offer the online service at a later date, which will then be available to all individual tourists to Japan.
此后,网签业务将逐步扩展到日本驻上海领事馆及所有赴日个人游签证业务。

 

Volunteers help in planting tree seedlings as part of a reforestation program in Mexico City, Saturday, July 13, 2019.[Photo/IC]

>Plant trees for gun license
印度要求购枪人先种树

Indian officials have launched a creative new initiative to boost the number of trees in a Punjab state district, requiring all prospective gun owners to plant 10 tree saplings before their application will be considered.
印度官员启动一项创造性的新举措,以增加旁遮普邦一个地区的树木数量——要求所有想拥有枪支的申请人先种10棵树,才对他们提交的申请予以考虑。

Potential applicants in Ferozepur district will each have to plant 10 saplings and take selfies with them, which they must show to authorities when they go to pick up gun license application forms.
在弗罗塞普尔地区,每位潜在枪支申请者须先种10棵树苗并和它们自拍合影,在领取枪支许可证申请表时向有关部门出示这些照片。

One month later, they need to once again take photographs with the trees to prove they are taking care of them.
一个月后,申请人需要再次与树合影,以证明他们在照顾这些树苗。

Only after this is done will the applicant be "considered" for license approval and background checks.
只有完成这些步骤后,申请人才有机会进入许可证核批和背景调查环节。

The scheme was initiated because "a large number of trees are being cut down".
政府之所以发起这项计划,是因为"大量树木正遭到砍伐"。

 

Coal miners work at the Dongfang Coal Mine in Huainan city, East China's Anhui province, Aug 19, 2014. [Photo/IC]

>Illnesses underreported
我国报告职业病97.5万例

China has charted 975,000 cases of occupational diseases since records began, but the actual number of employees affected by work-related illnesses is much higher, a senior health official said on Tuesday.
国家卫健委一名高级官员30日表示,自开启职业病病例统计以来,我国累计报告职业病97.5万例,然而实际发病人数远高于报告病例数。

The underreported data is largely due to low rates of health screenings designed to detect conditions arising from workplace activities, as well as flaws in the country's employment system, said Wu Zongzhi, director of the National Health Commission's occupational health department.
国家卫健委职业健康司司长吴宗之表示,许多病例没有被统计的原因主要是由于职业健康检查覆盖率低和用工制度不完善。

About 28,000 new cases of occupational illnesses - with black lung disease accounting for the majority - are diagnosed in the country each year, Wu said.
吴宗之说,我国每年报告职业病新病例约2.8万例,其中大多数为尘肺病。

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序