首页  | 新闻热词

国产“人造肉”月饼9月上市 你会买吗?

中国日报网 2019-08-14 13:07

分享到微信

据《长江日报》报道,北京工商大学食品与健康学院副教授李健实验室团队与植物肉品牌合作研发的中国第一代“人造肉”产品预计9月面市。

Photo taken on Jan 16, 2019 shows a lab-grown steak during a presentation by the Israeli company Aleph Farms, in Jaffa, Israel. [Photo/IC]

 

Mooncakes filled with lab-grown meat will go on sale in China for the first time in September.
今年9月,“人造肉”馅儿的月饼将在我国首次上市销售。

【名词解释】

人造肉,在英语里的叫法有lab-grown meat,cultured meat、slaughter-free meat以及clean meat等,从名字可以看出,这种肉并不是通过大规模饲养动物并宰杀来获取肉类产品,而是在实验室里利用植物蛋白(vegetable protein)或动物干细胞(animal stem cells)制造出的肉。


下月即将上市的“人造肉”月饼里的肉馅儿就是用植物蛋白制成的。

图片来源:@智造圈

 

中国肉类研究中心副总工程师臧明伍介绍,用植物蛋白做“人造肉”是目前国际上相对普遍的方法之一:“它的来源就是植物蛋白,但是有一点不一样,就是从植物中提取了一些血红蛋白(hemoglobin),让口味和外观看起来比较接近真肉(to make it taste and look like real meat)。”

Researchers have been working to reduce the unpleasant smell of vegetable protein and make the vegan product taste like real meat, said Li Jian, an associate professor at the School of Food and Chemical Engineering at Beijing Technology and Business University, who is leading the team making the meat substitute.
带领“人造肉”实验团队的北京工商大学食品与健康学院副教授李健表示,研究人员一直在研究去除植物蛋白的异味问题,使植物人造肉味道更接近真肉。


植物肉初创品牌创始人吕中茗介绍,今年推出的第一款产品就是仿老上海鲜肉月饼的植物“人造肉”月饼(mooncakes stuffed with lab-grown meat),并表示,“让老上海人拿我们的产品跟真正的鲜肉月饼对比,很多人都分不清楚。”

李健在接受记者采访时表示,“人造肉”面临的最大挑战是怎样研发出适合中国人口味的人造肉食品(lab-grown meat that caters to Chinese taste),首先要实现的是饺子、肉丸等碎肉产品,继而研制出完全模拟牛排、排骨、红烧肉等人造肉产品。

 

【相关词汇】

温室气体排放 greenhouse gas emission

肉类替代品 meat substitute

味蕾 taste buds

素食主义者 vegetarian

 

参考来源:央广网、长江日报、CRI

 

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序