首页  | 实用口语

《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

中央广电总台央视新闻客户端 2019-08-20 09:48

最近,《新闻联播》连上微博热搜。“喷饭”、“满嘴跑火车”、“躲得过初一,躲不了十五”、“脚底抹油”……活泼、幽默、鲜辣的新话风不仅在国内获得一片好评,也被《华尔街日报》、《纽约时报》、BBC、CNN、Fox等媒体频频引用。

不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语呢?

我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。

 

喷饭

something makes you spit out your rice–"Laughable" or "Choke with laughter"

 

满嘴跑火车

your mouth is a runaway train– "You're full of crap."

 

扎轮胎

slashing tires–take revenge.

 

怨妇心态

a female who is full of complaints–green-eyed monster

 

遮羞布

loin cloth–fig leaf.

 

裸奔

streaking–showing your true colors

 

满地找牙

beat the living daylights out of you

 

合则两利,斗则俱伤

benefit from cooperation and lose from confrontation

 

躲得过初一,躲不了十五

you can run but you can never hide

 

天若欲其亡,必先令其狂

those whom the gods wish to destroy they first make mad

 

脚底抹油

sneak away.

 

青山遮不住,毕竟东流去

nature will always take its course

 

(来源:中央广电总台央视新闻客户端   编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行