首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 28)

chinadaily.com.cn 2019-08-28 13:52

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Passengers collect their luggage from the baggage reclaim area of Terminal 5 London Heathrow Airport in west London, Britain, December 19, 2018. [Photo/REUTERS]

>Liquid restrictions may end
英国有望允许液体登机

All major UK airports must introduce 3D baggage screening equipment before the end of 2022, the government says.
英国政府表示,该国所有主要机场必须在2022年年底前引进3D行李扫描仪。

The technology will boost security, speed up pre-boarding checks, and could end the restrictions on travelling with liquids and laptops.
这一新科技将提升机场安检、加快登机检查速度,并有望终结对登机行李内液体和笔记本电脑的限制。

The equipment, similar to CT scanners used in hospitals, is already being installed at London's Heathrow Airport.
这种设备类似医院用的计算机断层扫描仪,目前已在伦敦希斯罗机场架设完成。

It provides a clearer picture of a bag's contents, which staff can zoom in to and rotate for inspection.
新科技让行李内物品更清晰,安检人员还可放大、旋转影像。

Currently, passengers taking liquid in their cabin baggage are restricted to containers holding no more than 100ml, which must be shown to security staff in a single, transparent, resealable plastic bag of about 20cm x 20cm.
根据现行措施,旅客随身行李内所携带的装有液体的容器体积不得超过100毫升,且必须装在长宽皆为20厘米的单个透明可重封塑料袋内供安检人员检查。

 

French President Emmanuel Macron delivers a speech during the annual French ambassadors conference at the Elysee Palace in Paris, France August 27, 2019. [Photo/REUTERS]

>Macron rebukes Bolsonaro
巴西总统讽法第一夫人
马克龙怒怼其没总统样

French President Emmanuel Macron has lashed out at Brazil's Jair Bolsonaro for endorsing "rude" remarks about his wife.
巴西总统博索纳罗因在网友发布的关于法国第一夫人的无礼评论下留言,遭到了法国总统马克龙的猛烈抨击。

A supporter of the Brazilian president mocked Macron's wife, Brigitte, 66, in a Facebook post. The post contained a photo contrasting the French first lady's appearance with that of Bolsonaro's wife, Michelle Bolsonaro, 37. "Now you understand why Macron is persecuting Bolsonaro?" it reads.
一名博索纳罗的支持者在脸书上发表了一则嘲讽马克龙妻子布丽吉特的帖子,该帖包含一张将66岁的布丽吉特与博索纳罗37岁的妻子米歇尔进行容貌对比的照片,还配文称:"现在你知道马克龙为什么要找博索纳罗的麻烦了吧?"

In response to the comment, Bolsonaro wrote (in Portuguese): "Do not humiliate (him)... man, ha ha."
博索纳罗则跟帖回应称(用葡萄牙语):"别让他难堪啦,哈哈。"

Asked about Bolsonaro's remarks, Macron said it was "extraordinarily rude" and "sad".
26日,在比阿里茨举行的七国集团峰会新闻发布会上,马克龙被问及此事时回应称,博索纳罗这一言论"极其粗鲁"且"悲哀"。

"He said very disrespectful things about my wife. I have great respect for the Brazilian people and can only hope they soon have a president who is up to the job," Macron said at a news conference at the G7 summit in Biarritz on Monday.
马克龙说:"他对我的妻子发表了极不尊重的言论。我对巴西人民充满尊重,希望他们能很快拥有一位像样的总统。"

 

Climbers make their way to the summit of Qomolangma, Nepal May 22, 2019. Picture taken on May 22, 2019. [Photo/REUTERS]

>New rules for climbers
尼泊尔出台攀珠峰新规

All climbers seeking a permit for Qomolangma must have prior high altitude mountaineering experience and demonstrable training, a high-level commission for the Nepalese government has ruled.
尼泊尔政府内一个高级委员会规定,凡是想获准攀登珠穆朗玛峰的人,必须有高海拔登山经历并受过硬核的培训。

The recommendation was issued by the body charged with looking at the issue of high-altitude safety after one of the deadliest seasons in recent years on Qomolangma.
在珠峰上出现了近年来最致命的高海拔安全问题后,负责调查这一问题的机构发布了上述建议。

It said that those hoping to climb Qomolangma must have climbed at least one Nepalese peak of more than 6,500-metres before getting a permit.
委员会称,想攀登珠穆朗玛峰的人必须至少攀登过一座海拔6500米以上的尼泊尔山峰才能得到登山许可。

Climbers must also submit a certificate of good health and physical fitness and be accompanied by a trained Nepalese guide.
登山者还必须提交健康和体能证明,并由受过训练的尼泊尔导游陪同。

Eleven climbers were killed or went missing on the 8,850-metre mountain in May, nine on the Nepalese side and two on the Tibetan side.
今年五月,11名登山者在海拔8850米的珠峰上死亡或失踪,其中9名在尼泊尔境内的南坡遇难,2名在中国西藏的北坡遇难。

Some veteran guiding companies had long warned of the dangerous consequences of inexperience and crowds on the summit slopes.
一些经验丰富的导游公司早就警告过缺乏经验和山顶拥挤的危险后果。

 

A container cargo port at the China (Liaoning) Pilot Free Trade Zone in Dalian, Liaoning province. [Photo/Xinhua]

>China's new pilot FTZs
6个新设自贸试验区落地

China on Monday announced a master plan for six new pilot free trade zones (FTZs) in a strategic move to press ahead with reform and opening up in the new era.
26日,我国公布6个新设自由贸易试验区的总体方案,作为新时代推进改革开放的一项战略举措。

The new pilot FTZs will be located in the six provincial regions of Shandong, Jiangsu, Guangxi, Hebei, Yunnan and Heilongjiang, according to the plan released by the State Council.
根据国务院印发的方案,新一批自贸试验区位于山东、江苏、广西、河北、云南、黑龙江这六个省级区域。

This will bring the total number of the country's pilot FTZs to 18, which serve as pioneers of the country's reform and opening up as they test new styles of foreign investment management, trade facilitation and transformation of government functions to better integrate the economy with international practices.
至此,中国的自贸试验区数量增至18个。自由贸易试验区是我国改革开放的先锋,是新型外商投资管理、贸易便利化以及政府职能转变的试验田,让我国的经济更好地与国际惯例接轨。

The six new pilot FTZs will be tasked with differentiated reform try-outs, according to the plan.
根据方案,6个新设自贸试验区的改革试行措施各不相同。

For example, development of the marine economy is one of the focuses for the pilot FTZ in Shandong, a coastal province, while building a new type of industrial base is part of the plan for Hebei, which neighbors Beijing and Tianjin.
譬如,发展海洋经济是沿海省份山东的一个重点目标,而建设新型工业化基地是毗邻北京、天津的省份河北的部分规划。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序