首页  | 新闻热词

双语整理:国庆70周年庆祝活动亮点

中国日报网 2019-08-30 13:09

分享到微信

今年是中华人民共和国成立70周年,首都北京将举行隆重热烈的庆祝活动。

8月29日,中宣部常务副部长王晓晖在国务院新闻办公室举行的新闻发布会上向记者介绍了庆祝活动安排情况。国家发展改革委、文化和旅游部、北京市、阅兵领导小组办公室负责同志共同出席新闻发布会并回答记者提问。

President Xi Jinping will attend a grand gathering to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC) on Oct. 1. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, will deliver an important speech at the event, said Wang Xiaohui.
王晓晖介绍,10月1日,在天安门广场隆重举行庆祝中华人民共和国成立70周年大会,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。

A military parade and mass pageantry will be held following the gathering, Wang said.
庆祝大会后将举行盛大的阅兵式和群众游行。

 


阅兵领导小组办公室副主任、军委联合参谋部作战局副局长蔡志军表示:

The parade will be larger than those marking the 50th and 60th anniversaries of the PRC's founding and the 70th anniversary of victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) in 2015.
相比庆祝建国50周年、60周年阅兵和纪念抗战胜利70周年阅兵,这次阅兵的规模要大一些。

The Tian'anmen Square parade will debut advanced weapons and equipment, he said, adding that all equipment displayed is domestically developed and in service. It will consist of square formations of marching soldiers from different forces and types of vehicles and equipment as well as air formations.
此次天安门阅兵将分为徒步方队、装备方队和空中梯队。其中,装备方队的受阅装备全部为国产现役装备,不少先进武器装备是首次亮相。


庆祝活动主要包括以下安排:

一是隆重举行庆祝大会、阅兵和群众游行。

10月1日,以中共中央、全国人大常委会、国务院、全国政协、中央军委名义在北京天安门广场隆重举行庆祝中华人民共和国成立70周年大会(a grand gathering to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China),中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。庆祝大会后,将举行盛大的阅兵式(military parade)和群众游行(mass pageantry)。


二是举办首都国庆联欢活动。

10月1日晚,在北京天安门广场举办首都国庆联欢活动(a grand evening gala in Tian'anmen Square)。党和国家领导人同首都各界代表一起联欢并观看文艺演出和焰火表演(watch performances and a fireworks show)。

 

三是颁授国家勋章和国家荣誉称号

在人民大会堂举行隆重颁授仪式,对在中国特色社会主义建设和保卫国家中作出重大贡献、建立卓越功勋、道德品质高尚、群众公认的杰出人士,在中国社会主义现代化建设和促进中外交流合作、维护世界和平中作出杰出贡献的外国人,在各领域各行业作出重大贡献、享有崇高声誉、道德品质高尚、群众公认的杰出人士,分别授予“共和国勋章”(the Medals of the Republic)、“友谊勋章”(Medals of Friendship)和国家荣誉称号(national titles of honor)。中华人民共和国主席习近平将亲自颁授勋章、奖章,签发证书。

 

四是举行向人民英雄敬献花篮仪式。

 

9月30日烈士纪念日(Martyrs' Day),在北京天安门广场人民英雄纪念碑(the Monument to the People's Heroes)前,举行向人民英雄敬献花篮仪式(present flowers to deceased national heroes),缅怀英雄烈士。党和国家领导人和首都各界群众代表参加。

 

五是举办国庆招待会。

以中华人民共和国主席习近平名义,在人民大会堂举办盛大国庆招待会(National Day reception),中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。

 

六是举办国庆文艺晚会。

在人民大会堂举办庆祝中华人民共和国成立70周年文艺晚会(an evening gala featuring music and dance),这次晚会将以大型音乐舞蹈史诗形式呈现,名称叫《奋斗吧 中华儿女》。

 

七是举办庆祝中华人民共和国成立70周年大型成就展。

9月起,在北京展览馆举办庆祝中华人民共和国成立70周年大型成就展(a large-scale exhibition on the achievements of the PRC in the past seven decades)。

 

八是颁发“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章。

 

以中共中央、国务院、中央军委名义,向中华人民共和国成立前参加工作的、健在的老战士老同志(living veterans and comrades who participated in the work on the revolution before the founding of the PRC),中华人民共和国成立后获得国家级表彰奖励及以上荣誉并健在的人员(living individuals who received honors and awards at the State level and above after the founding of the PRC),中华人民共和国成立后因参战荣立一等功以上奖励并健在的军队人员(含退役军人)(living service personnel and veterans who received honors above the first-class merit citation for fighting wars after the founding of the PRC)以及为中华人民共和国成立作出杰出贡献的国际友人(foreign friends who have made outstanding contributions to the founding of the PRC),颁发“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章(medals in commemoration of the 70th anniversary of the PRC)。

 

九是制作播出大型文献专题片。

以中华人民共和国成立70年来取得的辉煌成就为主要内容,制作播出大型文献专题片(documentary on the achievements of the PRC in the past seven decades),国庆前夕在中央电视台一套黄金时间播出。同时,我们还将推出一批庆祝中华人民共和国成立70周年、具有较高思想艺术水平的戏剧、音乐、舞蹈、美术等各类优秀文艺作品(outstanding works of art in traditional opera, music, dance and fine art),展映一批重点主题电影和电视剧,推出一批重点出版物。

 

十是发行纪念邮票和纪念币。

以庆祝中华人民共和国成立70周年为题材,发行一套纪念币和一套纪念邮票(commemorative coins and stamps)。


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序