首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 26)

chinadaily.com.cn 2019-09-26 10:44

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Aerial photo taken on Sept 23, 2019 shows a view of Nuorilang Waterfall in the Jiuzhaigou National Park in Southwest China's Sichuan province. Part of the Jiuzhaigou National Park in Southwest China's Sichuan province will reopen to visitors on Friday on a trial basis, over two years after it was hit by a powerful earthquake, local authorities said Monday.[Photo/Xinhua]

>Jiuzhaigou to reopen soon
九寨沟景区本月试开园
Part of the Jiuzhaigou National Park in Sichuan province will reopen to visitors on Friday on a trial basis, over two years after it was hit by a powerful earthquake, local authorities said Monday.
当地政府23日表示,在遭遇大地震两年后,四川省九寨沟国家公园将于27日试开园,面向游人重新开放部分景观。
During the trial period, the park will open from 8:30 am to 5 pm daily and receive no more than 5,000 tourists per day.
试开园期间,公园每日开放时间为8时30分至17时,日接待游客数量在5000人以内。
Tourists will need to buy tickets from designated websites before visiting the area, according to the park's management bureau, with all visitors required to join a tour group.
九寨沟风景名胜区管理局规定,游客需在游园前通过指定网站购买门票,且所有游客均须参团。
On Aug 8, 2017, a 7.0-magnitude quake forced the closure of the Jiuzhaigou National Park, a UNESCO World Heritage site famous for its spectacular waterfalls, lush forests and serene plateau lakes.
2017年8月8日,九寨沟发生7.0级地震,迫使九寨沟国家公园关闭。该公园被联合国教科文组织列为世界遗产,以其气势磅礴的瀑布、郁郁葱葱的森林和清澈的高原湖泊闻名于世。
After more than two years of rebuilding, 85% of the park's area is now ready to receive tourists, according to the bureau.
九寨沟风景名胜区管理局称,经过两年多的重建,如今85%的园区已具备开放条件。

 

Nancy Pelosi. [Photo/IC]

>Impeachment inquiry of Trump
美众议院启动弹劾调查
特朗普欲公布电话记录
Democrats finally made their move against US President Donald Trump on Tuesday.
民主党最终还是对美国总统特朗普下手了。
Speaker Nancy Pelosi announced that the House of Representatives will open an impeachment inquiry following reports that Trump pushed Ukrainian President Volodymyr Zelenskiy for help investigating Democrat Joe Biden and his son during a summer phone call.
美国众议院议长南希•佩洛西25日宣布,众议院将启动对特朗普的弹劾调查,原因是有媒体爆料,特朗普今夏曾在电话中向乌克兰总统泽伦斯基施压,敦促其帮助调查民主党人乔•拜登及其儿子。
"The actions taken to date by the president have seriously violated the Constitution," Pelosi said. "The president must be held accountable. No one is above the law."
佩洛西说:"总统的行为已经严重违反宪法规定。总统必须对其行为负责,没有人可以凌驾于法律之上。"
The probe will center on whether Trump sought help from a foreign government in his bid for reelection next year.
此次调查的核心是特朗普是否曾为明年竞选连任向外国政府寻求帮助。
Former vice-president Joe Biden is a top contender for the Democratic presidential nomination.
前副总统拜登是民主党内总统候选人的有力竞争者。
Trump, who was meeting with world leaders at the United Nations, said he was the victim of a witch-hunt and vowed to make public the transcript of his call with Ukraine's leader.
正在联合国与各国领导会面的特朗普表示,他是政治迫害的受害者,还承诺将公开自己与乌克兰总统通话的文字记录。

 

British Prime Minister Boris Johnson exits the podium after addressing the 74th session of the United Nations General Assembly at UN headquarters in New York City, Sept 24, 2019. [Photo/Agencies]

>Parliament suspension unlawful
英高院:暂停议会不合法
The UK Supreme Court ruled on Tuesday that Boris Johnson's decision to shut down parliament in the run-up to Brexit was unlawful, but the prime minister said he disagreed and vowed that Britain would leave the EU by Oct 31, come what may.
英国最高法院24日裁决首相约翰逊在退欧期限临近之际暂停议会的决定"不合法",但约翰逊表示他不同意这项裁决,并誓言英国无论如何都要在10月31日退出欧盟。
The judgment by all 11 of the court's sitting justices undermines Johnson's already fragile grip on power and gives legislators more scope to try to stop him taking Britain out of the bloc next month, with or without a Brexit deal.
最高法院11位法官一致通过的这项裁决,进一步削弱了约翰逊对权力的掌控,并让议会有更多空间可以阻止他下个月无论是否达成协议,均要带领英国退欧的行动。
The Supreme Court ruling, the most important constitutional legal verdict in decades, was a blistering rebuke of Johnson's actions.
最高法院的这一裁决是几十年来最重要的宪法法律裁决,是对约翰逊行为的强烈谴责。
Opposition leaders called on Johnson to resign immediately for misleading Queen Elizabeth II, who had formally suspended parliament on his advice.
反对派领导人要求约翰逊立即辞职,因为他误导了女王伊丽莎白二世,此前女王曾根据他的建议正式批准议会休会。
But the prime minister said he would not quit.
不过约翰逊表示他不会辞职。
"The exciting thing for us is to get a good deal," he said, although Britain and the EU are a long way apart on substance.
尽管英国和欧盟在实质立场上差异仍很大,约翰逊表示:"对我们来说,激动人心的事情是达成一份好的协议。"

 

People's Liberation Army Navy officers attend the launch ceremony for China's first amphibious assault ship in Shanghai on Sept 25, 2019. [Photo/chinadaily.com.cn]

>1st amphibious assault ship
我国两栖攻击舰首舰下水
China's first amphibious assault ship was launched in Shanghai on Wednesday, coming closer to the completion of its construction project.
我国首艘两栖攻击舰下水仪式25日在上海举行,距离舰艇的完工又近了一步。
According to the Navy, the new ship, whose name remains unknown as the Chinese military usually makes public a warship's name at its commissioning ceremony, was domestically developed and constructed. It will have a strong capability to carry out amphibious combat and other tasks.
这艘新舰尚未公布名字,通常军方会在舰艇正式服役的仪式上宣布舰名。据海军方面消息,该舰乃我国自主研制,具有较强的两栖作战和执行多样化任务能力。
The Navy added that in the next phase, engineers will start outfitting and fine-tuning the vessel's equipment and then conduct mooring tests and sea trials.
下一步,该舰将开展舾装、设备调试、系泊航行试验等工作。
Observers familiar with the PLA Navy's hardware have pointed out that the new ship is the first in the Type 075 class of amphibious assault ship, which is also defined as a type of landing helicopter dock.
了解中国海军硬件设施的观察人士指出,这是我国075型两栖攻击舰的首舰,075型两栖攻击舰也是一种直升机船坞登陆舰。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序