首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 27)

chinadaily.com.cn 2019-09-27 10:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Senior citizens chat at a retirement home in Beijing. [Photo/Xinhua]

>Parenthood makes you happier
子女离巢后父母更幸福
Having children will make you happier than staying childless, according to a new study, but not until later in life, when they have flown the nest.
一项研究表明,有孩子的家庭比丁克家庭更加幸福,但这里指的是孩子都已长大离巢的家庭。
A team of researchers at Heidelberg University in Germany found that parents tend to be happier than non-parents in old age, but this only holds true if their kids have moved out.
德国海德堡大学的一组研究人员发现,年龄渐长后,有孩子的夫妻比没有孩子的夫妻更加幸福,但这只有在孩子搬出去的情况下才成立。
Scientists asked 55,000 people aged 50 and over from 16 European countries about their mental well-being, and results suggest "the positive aspects of parenthood dominate when getting older."
科学家对来自16个欧洲国家的5.5万名50岁及以上的居民进行了调查,询问他们的心理健康状况,结果显示:年龄渐长后,亲子关系的积极方面更多地显现出来。
One of the biggest factors is that children become a form of social support, and the researchers point out that social support networks are associated with greater happiness and less loneliness and can act as a buffer against stressful events.
其中一个最大的因素是,孩子成为了父母的一种社会支持。研究人员指出,社会支持关系网会提高幸福感,减少孤独感,面临压力时可以作为缓冲剂。
However, children who still live at home are shown to have a negative effect on well-being.
然而调查也显示,那些子女仍未离巢的父母的幸福感大打折扣。

Art expert Eric Turquin inspects the painting "Christ Mocked", a long-lost masterpiece by Florentine Renaissance artist Cimabue in the late 13th century, which was found months ago hanging in an elderly woman's kitchen in the town of Compiegne, displayed in Paris, France, September 24, 2019. [Photo/Agencies]

>Renaissance painting found
老妇厨房惊现失传名画
An early Renaissance masterpiece by the Florentine master Giovanni Cimabue has been discovered in an old lady's kitchen in a town near Paris, art experts said Monday.
艺术专家23日称,巴黎附近一小镇的一名老妇的厨房中发现了一幅出自佛罗伦萨画派大师契马布埃之手的文艺复兴早期佳作。
"Christ Mocked", by the 13th-century artist who taught Giotto di Bondone, is estimated to be worth between four and six million euros, according to the Old Masters specialist Eric Turquin.
研究早期绘画大师的专家图尔昆称,这幅名为《受嘲弄的基督》的画作为13世纪艺术家、乔托的师傅契马布埃创作,估价在400-600万欧元之间。
The work was owned by an old lady in the northern French town of Compiegne, who had it hanging between her kitchen and her sitting room. It was directly above a hotplate for cooking food.
名画的所有者是法国北部小镇康比涅的一位老妇,她将画挂在厨房与客厅之间用于做饭的电炉的正上方。
The painting's elderly owner thought it was just a rather old religious icon when she took it to her local auctioneers to be valued.
老妇将这幅法国名画拿到当地拍卖商那估价时还以为这只是一幅古老的宗教作品。
It will now go under the hammer at an auction house in Senlis, north of Paris, on Oct 27.
这幅画将于10月27日在巴黎北部桑利的一家拍卖行竞拍。

 

Kristalina Georgieva looks on during a panel discussion at the World Economic Forum (WEF) annual meeting in Davos, Switzerland, on Jan 25, 2019. [Photo/Agencies]

>New IMF managing director
IMF将迎来新任女掌门
Bulgarian economist Kristalina Georgieva, confirmed as the new chief of the International Monetary Fund on Wednesday, said her "immediate priority" was to deal with risks of crises while pursuing long-term goals.
25日,国际货币基金组织(IMF)证实保加利亚经济学家克里斯塔利娜•格奥尔基耶娃将成为该机构的新任总裁。格奥尔基耶娃表示,除了长期目标外,她的当务之急是应对危机出现的风险。
Georgieva, 66, who succeeds France's Christine Lagarde to begin her five-year term on Oct 1, is the first person from an emerging-market economy to lead the IMF since its inception in 1944, the fund's executive board said in a statement.
IMF执行董事会在一份声明中称,66岁的格奥尔基耶娃将从10月1日起正式接替法国人拉加德成为IMF总裁,任期5年,她是IMF自1944年成立以来首位来自新兴市场经济体的领导人。
Georgieva said in a statement that it was a "huge responsibility" to be at the helm of the IMF at a time when global economic growth continues to disappoint, trade tensions persist, and debt is at historically high levels.
格奥尔基耶娃在声明中称,在当前全球经济增长乏力、贸易摩擦持续、债务达到历史高位的大环境下,担任IMF总裁这一职位意味着"巨大的责任"。
"Our immediate priority is to help countries minimize the risk of crises and be ready to cope with downturns. Yet, we should not lose sight of our long-term objective – to support sound monetary, fiscal and structural policies to build stronger economies and improve people's lives," Georgieva said.
格奥尔基耶娃说:"当务之急是帮助成员国降低危机出现的风险和应对经济下行趋势。但我们也不能忘了长远目标,即通过支持合理的货币、财政以及结构性政策来促进经济发展,提高人民生活水平。"

 

[Photo/VCG]

>Pension payments increase
今年31省份上调养老金
China's 31 provinces, autonomous regions and municipalities confirmed they would increase their pensions this year.
全国31个省、自治区、直辖市已证实今年将上调养老金。
Tibet will raise its pension by 80 yuan per person per month, Guangdong and Shanghai will raise theirs by 60, and Beijing by 50.
西藏每月每人将加发80元,广东、上海每人每月加发60元,北京每人每月加发50元。
Liaoning adjusted its pension increase by 5 grades based on the retiree's working years, with a maximum of 70 yuan and a minimum of 25.
辽宁按照退休(职)人员工作年限将定额调整分为5档,最高70元,最低25元。
The enhancements are also based on the retiree's pension payment years, or working years, and basic pension level.
此次上调还与退休人员缴费年限或工作年限、基本养老金水平挂钩。
Moreover, elderly retirees, business retirees, ex-servicemen, retirees in remote areas and retirees who left the workforce due to occupational injury will enjoy preferential pension policies.
此外,高龄退休人员、企业退休人员、退役军人、边远地区退休人员以及因工伤离岗退休人员均可享受养老金优惠政策。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序