首页  | 新闻播报

每日新闻播报(October 23)

chinadaily.com.cn 2019-10-23 13:10

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
File photo of Fudan University in Shanghai. [Photo/IC]

>Fight against pseudoscience
复旦开设'似是而非'课程
To help students tell the difference between fact and fiction, a course titled with a Chinese phrase meaning "apparently right, but actually wrong" was launched at Fudan University in Shanghai this school year.
为了帮助学生辨别真伪,上海复旦大学这学期开设了一门名为"似是而非"的课程。
The course brings disciplines together, and has a total of 17 subjects to be discussed. These topics are centered on methods differentiating science from pseudoscientific beliefs, such as how strong the risk of vaccination is and how genes define destiny.
这门课程综合了多门学科,共讨论17个主题,这些主题均围绕如何区分科学和伪科学展开,譬如接种疫苗的风险大吗?基因能够算命吗?
It has attracted much attention, and been welcomed by students there.
"似是而非"课程在复旦校内受到学生的广泛关注和欢迎。
Over 1,000 students have chosen the course, and the topic on Weibo has won tens of thousands of thumbs-up among users in a gesture of support.
选课人数已经超过1000人,相关微博话题吸引数万名网友点赞。
It is necessary to teach such courses, as there are many highly-educated people, including experts and scholars, who harbor misconceptions and lack necessary judgment, said Lou Hongwei, a lecturer for the course.
授课讲师楼红卫表示,许多受过高等教育的人,包括一些专家学者,也会有错误的认知,缺乏必要的判断能力,因此开授此类课程非常有必要。

 

US astronaut Jessica Meir walks outside the International Space Station (ISS), in this still image taken from NASA video, Oct 18, 2019. [Photo/NASA TV]

>1st all-women spacewalk
'全女性'太空行走创历史
US astronauts Christina Koch and Jessica Meir stepped outside the International Space Station Friday morning, the first time in history that two women have done a spacewalk together.
18日上午,美国宇航员克里斯蒂娜•科克和杰茜卡•迈尔走出国际空间站,完成了史上首次全女性太空行走。
Koch and Meir were expected to spend more than five hours outside the space station to replace a failed power controller, but extended their spacewalk to "accomplish some get-ahead tasks on the space station," according to NASA.
科克和迈尔原本预计在空间站外停留5个多小时,以更换故障电源控制器,但根据美国宇航局的说法,她们延长了太空行走的时间,以"完成空间站上的一些前期工作"。
The astronauts spoke with US President Donald Trump and Vice President Mike Pence during the spacewalk.
在太空行走期间,两位宇航员还与美国总统特朗普和副总统彭斯通了电话。
The conversation marked the first time since the 1969 moon landing that a sitting president spoke directly to astronauts who were physically outside of a spacecraft in space, according to the White House.
白宫表示,这是自1969年登月以来,美国现任总统首次直接与太空飞船外的宇航员对话。
Koch and Meir both joined NASA in 2013, the year NASA's astronaut class was 50% female.
科克和迈尔均于2013年入职美国宇航局,当年美国宇航局的宇航员组有50%是女性。
Koch is also on her way to making history with a 300-day mission, which will be the longest single spaceflight by a woman.
科克还将以300天的太空飞行任务创造历史,这将是女性单次太空飞行的最长纪录。

 

[Photo/IC]

>Online safety for minors
未成年人网络保护立法
The draft revision to the Minors Protection Law, which highlights the importance of online protection for juveniles, was submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for its first review on Monday.
21日,未成年人保护法修订草案首次提请全国人大常委会会议审议,草案突出了"未成年人网络保护"的重要性。
In a new chapter called "Internet Protection", legislators began by giving a nod to minors' proper internet use.
在新增设的"网络保护"章节中,立法者首先肯定了未成年人合理使用网络的权利。
The 11-clause chapter lays out duties for governments, schools, parents and digital service providers as to their responsibilities in navigating youngsters through cyberspace.
这一章共11条,规定了政府、学校、家长以及数字服务供应商在引导青少年使用网络方面的责任。
Internet enterprises are ordered to set various functions, such as time management or consumption restrictions, in their online products and services to allow parents or guardians to prevent their children from indulging in cyberspace.
草案要求互联网企业在其产品和服务中设置时间管理、消费限制等功能,使父母或者其他监护人能预防未成年人沉迷网络。
The chapter forbids threats, insults and attacks on minors in written, visual or audio forms and empowers parents and other guardians to demand service providers remove such content.
该章节还禁止组织或者个人以文字、图片、音视频形式威胁、侮辱、攻击未成年人,受害未成年人的父母或者其他监护人可以要求网络服务提供者删除此类内容。

 

[Photo/VCG]

>Ant Financial tops unicorns
胡润首发全球独角兽榜
Hurun Report Inc on Monday released the Hurun Global Unicorn List 2019, a rank of the world's billion-dollar start-up companies, for the first time.
21日,胡润百富公司首次发布《2019胡润全球独角兽榜》,对全球估值10亿美元的初创企业进行排名。
The report found 494 unicorn companies across 118 cities in 24 countries.
报告发现全球有494家独角兽企业,分布在24个国家的118个城市。
China's Ant Financial topped the list with a valuation of $150 billion, followed by China's ByteDance and Didi Chuxing.
中国的蚂蚁金服以1500亿美元的估值位居榜首,中国的字节跳动和滴滴出行排名紧随其后。
According to the report, Beijing is where most of the world's unicorns are based, with a total of 82 unicorn companies. The city is followed by San Francisco and Shanghai.
报告显示,北京是全球大多数独角兽企业的总部所在地,共有82家独角兽企业,旧金山和上海紧随其后。
Rupert Hoogewerf, chairman of Hurun Report Inc, said at the ongoing World Internet Conference on Sunday that China's development of advanced technologies has made it the most popular destination of choice for unicorn companies.
20日,胡润百富公司董事长罗伯特•胡润在正在举行的世界互联网大会上表示,中国先进技术的发展已使其成为最受独角兽企业欢迎的目的地。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行