首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 6)

chinadaily.com.cn 2019-11-06 14:52

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Steve Easterbrook. [Photo/China Daily]

>Fast food boss shown door
麦当劳CEO因谈恋爱被炒
McDonald's chief executive officer has been pushed out of the company after violating internal policy by engaging in a relationship with an employee, the corporation said on Sunday.
快餐食品巨头麦当劳3日称,公司首席执行官(CEO)史蒂夫•伊斯特布鲁克已被解雇,原因是他与公司的一名雇员交往,违反了公司的内部规定。
The fast food giant said CEO Steve Easterbrook demonstrated poor judgment, and that McDonald's forbids managers from having romantic relationships with direct or indirect subordinates.
麦当劳称,公司禁止经理与直接或间接下属恋爱,伊斯特布鲁克在此事上表现出了"糟糕的判断力"。
In an email to employees, Easterbrook acknowledged he had a relationship with an employee and said it was a mistake.
在给员工群发的一封电子邮件中,伊斯特布鲁克承认他与一名员工存在恋爱关系,并表示这是一个错误。
"Given the values of the company, I agree with the board that it is time for me to move on," Easterbrook said in the email.
他写道:"鉴于公司的价值观,我同意董事会的意见,现在是时候离开了。"
Easterbrook had been CEO since 2015.
伊斯特布鲁克自2015年起担任麦当劳CEO一职。

 

The Russian red tree squirrel in Momole Pet Paradise. [Photo/China Daily]

>Acorn craze in South Korea
橡果健康食谱风靡韩国
The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.
以橡果为原料的产品越来越受欢迎,这使得韩国的松鼠陷入危机,因为人类觅食者要把它们的食物都偷走。
In South Korea food that is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.
有人宣称橡果是对抗肥胖和糖尿病的超级食物之后,橡果制成的面条、果冻和橡果粉等食品在韩国越来越受欢迎。
As a result, foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.
因此,在绿色校园、热门徒步旅行路线和任何遍布橡树之地,越来越多的人开始捡拾橡果。
But it is a fad that is putting squirrels and other animals that rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance at risk.
但是,这一时尚却使得松鼠和其他依靠坚果和橡树生存的动物失去了食物来源。
A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns to survive the cold wintry season.
韩国国家森林科学研究所的研究员朴灿录(音)说,松鼠需要超过100颗橡果才能度过寒冷的冬季。
But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns 50 years from now in South Korea.
但是,如果人类继续捡拾橡果,50年后,韩国将不会再有橡果。
"We should sympathize with the squirrels' hardship," he said.
他说:"我们应该同情松鼠的苦难。"

 

E-cigarettes. [Photo/IC]

>E-cigarette online sales ban
我国发电子烟网售禁令
China called on companies and e-commerce platforms to stop selling e-cigarettes online, in a bid to curb underage vaping as global health authorities raise alarms about its potential effect on public health.
在全球卫生部门纷纷就电子烟对公众健康的潜在影响发出警告之际,中国敦促企业和电商平台停止在网上销售电子烟,以遏制未成年人吸食电子烟。
China's tobacco and market regulators ordered companies and individuals making or selling vaping products to close down their sales websites and mobile apps and e-commerce platforms to shut e-cigarette shops and remove all products.
中国的烟草和市场监管部门要求电子烟生产、销售企业或个人及时关闭电子烟互联网销售网站或客户端;敦促电商平台及时关闭电子烟店铺,并将电子烟产品及时下架。
It also called for the withdrawal of online e-cigarette ads.
监管部门还要求撤回通过互联网发布的电子烟广告。
Many e-cigarette companies target young people, misleading them with ads suggesting that their products are harmless aids to wean people off smoking, the regulator said.
监管机构表示,很多电子烟企业以年轻人为目标,用"帮助戒烟"、"健康无害"等广告误导他们。
Many portray e-cigarettes as fashionable and trendy to attract minors, it added.
此外,很多电子烟企业将电子烟标榜为"时尚"、"潮流"的代表以吸引年轻人。

 

US Secretary of State Mike Pompeo. [Photo/Agencies]

>US begins Paris Agreement out
美启'巴黎协定'退出程序
The US began on Monday the process of withdrawing from the Paris Agreement, according to a statement by US Secretary of State Mike Pompeo.
根据美国国务卿蓬佩奥发表的声明,美国4日启动退出《巴黎气候协定》的进程。
US President Donald Trump announced in June 2017 that his country would leave the Paris Agreement.
2017年6月,美国总统特朗普宣布美国将退出这项协定。
Trump announced the withdrawal soon after he took office, citing concerns about the pact's threat to the US economy.
特朗普就职不久后即宣布退出《巴黎气候协定》,他表示担心该协定会对美国经济造成威胁。
According to the agreement, its signatories can only formally request to quit the pact three years after it takes force, which falls upon Nov 4, 2019, and the withdrawal will take effect one year from delivery of the notification, meaning that the US will formally pull out of the pact on Nov 4, 2020.
根据协定,签署国只能在协定生效三年后,即2019年11月4日才能正式申请退出,且在通告发布一年后才能生效,也就是说2020年11月4日美国才能正式退出这项协定。
The decision made the US the only nation among nearly 200 signatories that abandoned this global agenda on combating climate change.
这个决定使美国成为近200个签署国中唯一一个退出这项应对气候变化的全球议程的国家。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序