首页  | 新闻热词

外交部发言人耿爽就美国国会参议院通过“香港人权与民主法案”发表谈话

外交部官网 2019-11-20 15:35

11月19日,美国国会参议院审议通过“香港人权与民主法案”。该法案罔顾事实、混淆是非、违反公理,玩弄双重标准,公然插手香港事务,干涉中国内政,严重违反国际法和国际关系基本准则,中方对此表示强烈谴责和坚决反对。
On November 19, the US Senate passed the Hong Kong Human Rights and Democracy Act. This act neglects facts and truth, applies double standards and blatantly interferes in Hong Kong affairs and China's other internal affairs. It is in serious violation of international law and basic norms governing international relations. China condemns and firmly opposes it.


5个多月来,香港持续发生的激进暴力犯罪行为,严重危害公众生命和财产安全,严重践踏法治和社会秩序,严重破坏香港繁荣稳定,严重挑战“一国两制”原则底线。当前香港面临的根本不是所谓人权和民主问题,而是尽快止暴制乱、维护法制、恢复秩序的问题。中国中央政府将继续坚定支持香港特区政府依法施政,坚定支持香港警方严正执法,坚定支持香港司法机构依法惩治暴力犯罪分子,保护香港居民生命财产安全,维护香港繁荣稳定。
Over the past five months or so, radical, violent and criminal practices have severely threatened people's safety and property, disrupted rule of law and social order, undermined prosperity and stability in Hong Kong and challenged the bottom line of "one country, two systems". The issue Hong Kong faces is not about human rights or democracy, but about stopping violence and chaos, upholding rule of law and restoring order as soon as possible. The central government will continue to firmly support the SAR government in lawfully administering Hong Kong, support the police in enforcing law, and support the judicial organs in punishing violent criminals, protecting the life and property of citizens and safeguarding prosperity and stability in Hong Kong.


香港回归祖国以来,“一国两制”实践取得举世公认的成功,香港居民享有前所未有的民主权利,依法充分行使各种自由。美国国会有关法案全然无视客观事实,全然无视香港居民的福祉,出于不可告人的政治目的,把香港暴力分子大肆打砸烧、无差别地欺凌和攻击无辜市民、强行霸占校园并围攻青年学生、有组织地袭击警察等违法犯罪行径粉饰为追求“人权”与“民主”,其目的就是要为反中乱港的极端势力和暴力分子撑腰打气,破坏香港的繁荣稳定,以实现他们借香港问题阻碍中国发展的险恶图谋。美方这一恶劣行径不仅损害中方利益,也会损害美国自身在港重要利益。美方任何企图干预中国内政、阻碍中国发展的把戏都不会得逞,到头来只会是枉费心机一场空。
Since Hong Kong's return to the motherland, the practice of "one country, two systems" has been proven to be a universally recognized success. Citizens now enjoy democratic rights at an unprecedented level and lawfully practice their freedoms. The act passed by the US Senate remains blind on facts and Hong Kong people's wellbeing. Out of hidden political agenda, this act paints criminal moves as pursuit of human rights and democracy when the truth is violent criminals rampantly smashed facilities, set fire, bullied and attacked innocent civilians, forcibly occupied university campuses, mobbed young students, and assaulted police officers in a premeditated way. The aim is to bolster anti-China, extremist and violent radicals who attempt to disrupt Hong Kong, damage Hong Kong's prosperity and stability, so that they can contain China by making a fuss out of the Hong Kong issue, which is exactly the malicious intention of certain people. Such a move will not only undermine China's interests but also the US interests in Hong Kong, too. In fact, all those attempts to interfere in or impede China's development will be in vain.


我要再次强调,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。我们正告美方认清形势,悬崖勒马,立即采取措施阻止该案成法,立即停止插手香港事务、干涉中国内政,以免引火烧身、自食苦果。如果美方一意孤行,中方必将采取有力措施予以坚决反制,坚定维护国家主权、安全、发展利益。
I'd like to stress once again that Hong Kong is part of China, and Hong Kong affairs are China's internal affairs. We urge the US to grasp the situation, stop its wrongdoing before it's too late, and immediately take measures to prevent this act from becoming law. The US should immediately stop interfering in Hong Kong affairs and China's other internal affairs, or the negative consequences will boomerang on itself. China will have to take strong countermeasures to defend our national sovereignty, security and development interests if the US insists on making the wrong decisions.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行