首页  | 实用口语

“自以为是”英语怎么说?

沪江英语 2019-11-25 13:36

分享到微信

一起来看《德雷尔一家》第三季最后一集,依然是温情满满充满欢乐。为大家总结了三个知识点。

1. on hand

Larry在书里对科孚岛尽是溢美之词。

on hand的意思就是“在跟前,在旁边”,这集里还有hand的相关表达:

hand in hand的意思就是手牵手,相关习语有很多,总结几个常用的吧:

at hand(时间上)临近;在附近

at the hands of sb被(某人)折磨

go hand in hand with sth与…关系密切

sb's hands are tied受到限制,被束缚住手脚

have your hands full忙得不可开交

have sth on your hands手头有(麻烦事)要处理;被指责要为…负责

2. be short

be short (of/on sth)形容的是“短缺的,缺乏的”:

to be short of space/time

空间/时间不足

We're short on coffee - I'd better get some more.

我们的咖啡不多了——我最好去再买一些。

想象一下short of breath,不是缺气了,而是喘不过气,上气不接下气。

She's always short of breath when she climbs the stairs.

她爬楼梯时总是上气不接下气。

3. prima donna

prima donna是意大利文,指的是(歌剧团的)首席女歌唱演员。相对应来指称首席男歌手的专有名词则是“primo uomo”,在歌剧剧团中几乎都是由男高音担任。

在一般传说中,这些“prima donna”都被认为是自我本位的,无理取闹的,以及暴躁的(irritable),将自己的意见(opinion)置于其他人的意见之上,译为“妄自尊大的人”。

I had to entertain visiting authors and some of them were real prima donnas.

我不得不款待来访的作家,其中有些人实在是自以为很了不起。

 

(来源:沪江英语  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行