首页  | 实用口语

老外回复“Sorry WC”,我以为他上厕所,原来是这个意思!

微信公众号“侃英语”  2019-11-26 15:52

分享到微信

如果一个老外给你发短信“sorry WC”,这是什么意思?

我估计大部分人都会理解为“不好意思,我正在上厕所,不方便讲话”,大错特错!

这里的WC不是指“厕所”,而是Wrong Conversation的缩写,来看看《美国俚语词典》的解释:

WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.

【译】WC经常出现在即时通信工具中,当人们把原本应发给某人的信息发送给了错误的人时,他们会打WC。

顺便提一下,上文中的IM全称为“Instant Messaging”(即时通信),比如微信就是一种典型的IM。

词典中给出的例子也很典型,一起看一下:

A: Hey

B: WTF, PISS OFF!!!!

搞什么搞!滚开!

A: Whaa?

啥?

B: Oops so sorry. WC

哦…对不起,发错了。

这里的“WC”就是“Wrong Conversation”(错误的对话),表示“发错人了”。

 

下面这段对话你看得懂吗:

下面给大家破译一下:

1)lol = laughing out loud(“哈哈”的意思)

2)wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式)

3)gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高兴见你啊”)

4)omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出现什么惊到你的事情)

5)gtg = gotta go = got to go(“不聊了,现在有事”,老外挂电话、下线,都说这个)

6)ttyl = talk to you later(“回头聊”)

灰色气泡中的那句话的完整版本是:

Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.

【译】哈哈。你好啊,见到你我也很高兴。天啊!(可能突然碰到什么事儿)先不聊了,回头再聊。

你看,这么长一句话缩写成“Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立马就显得高效了?不过,对于不熟悉缩写的人,这就跟看天书一样了。

咱们中国人的网络缩写更厉害,比如“1”表示“知道了”,“88”表示“再见”,“666”表示“好棒”。更有甚者,有人完全使用标点符号,就能表达意思:

?:什么事?嗯?说!

??:真的假的!

???????:震惊到简直难以置信!

 

!:哇哦

!!:太棒了

!!!:爽呆了

!!!!!!!!:这这这不是做梦吧

 

。:哦好

。。。:心累,特没意思

。。。。。。。:代表无语到想打人

 

下面给大家总结一些英文中最常用的网络缩写和术语,每个老外都明白,你也得明白,因为真的他们经常使用,而我们却不太懂:

先来一波最常用的缩写:

lol: laughing out loud(笑死了)

brb: be right back(马上回)

btw: by the way(顺便说下)

g2g: got to go(不聊了)

tbh: to be honest(老实说)

imho: in my humble opinion(依我看)

k: OK(好吧)

下面是其它一些常见的缩写以及术语:

DM

DM表示“Direct Message”,直接发信息,推特上用得比较多,有点像微博上的“私信”。

RT

表示“Retweet”,推特叫twitter,推文叫tweet(也可做动词表示“发推文”),Retweet表示“转推”,即“转发”。造句:

Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can’t believe it!

天啊,碧昂丝转发了我的推特。难以置信!

Hashtag

类似微博上的“话题”。一个关键词前面加上标签符号“#”后,就特别容易被搜索。“#+关键词”的组合就被称为Hashtag。比如一个著名的Hashtag是反性骚扰的话题:#MeToo。

trend

Trend字面意思是“趋势”,在网络上指流行的东西,网友特别关心的、谈论最多的话题,有点像我们说的“热搜”。

handle / Alias

在国外网友的口中,网站上的“用户名”不叫username,“昵称”也不叫nickname,而是handle或alias(/ˈeɪliəs/)。

troll

这个词是我们常说的“喷子”,该词也可以做动词,表示“恶心(某人)”,比如:

A: Someone left a mean comment on my blog post.

某人在我的博文下面留了条恶心的评论。

B: Ignore him, he’s just trolling you.

别理他,他只是想恶心你。

国外网络上流行一个说法:Don’t feed the trolls.(别喂养喷子),意思就是你别跟喷子互动,这样反而会助长他们的嚣张气焰。

lurker

这是“潜水者”的意思,动词形态为lurk,即“潜水”,指一个人混迹在论坛或者群里,只看从来不发言。

meme (/miːm/)

这个词儿指我们特别喜爱的“表情包”,就是一张图片、动图、短视频被搞笑修改后的产物。

well-played

这个词老外很喜欢在网络上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在评价球类比赛上,在网上产生了幽默效果。如果看到一句话一针见血地戳中要害,他们会说well-played,有点像我们说的“优秀”。

A: This is the best Tuesday ever!

这是最棒的一个周二。

B: Today’s Wednesday.

今天是周三。

A: …Well played.

优秀…

 

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

 

(来源:微信公众号“侃英语”   编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序