首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 5)

chinadaily.com.cn 2019-12-05 17:15

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Larry Page (L) and Sergey Brin, co-founders of Google, show the new G1 phone running Google's Android software in New York, Sept 23, 2008. [Photo/Agencies]

>Google co-founders step aside
谷歌两创始人双双卸任

Google co-founders Larry Page and Sergey Brin will step down as CEO and president, respectively, of Alphabet, the internet giant's parent company announced on Tuesday.
互联网巨头谷歌的母公司Alphabet本月3日宣布,谷歌联合创始人拉里·佩奇和谢尔盖·布林将分别卸任Alphabet CEO、总裁职位。

Google chief Sundar Pichai will take over as CEO of Alphabet.
谷歌首席执行官桑达尔·皮查伊将兼任Alphabet首席执行官。

Page and Brin will remain on the company's board of directors.
佩奇和布林将继续留在公司董事会。

"We've never been ones to hold on to management roles when we think there's a better way to run the company. And Alphabet and Google no longer need two CEOs and a president," the pair wrote in an open letter about the management change. "While it has been a tremendous privilege to be deeply involved in the day-to-day management of the company for so long, we believe it's time to assume the role of proud parents - offering advice and love, but not daily nagging!" they wrote.
两人在一份有关管理层变动的公开信中表示:"只要有更好的经营公司的方式,我们不会一直占据着管理层的职务。Alphabet和谷歌也不再需要两个CEO和一个总裁。能够长期参与公司的日常管理一直是一项巨大的荣幸,但我们认为,现在应该承担起骄傲的父母的角色——提供建议和关爱,而不是每天唠叨。"

Page and Brin, who created Google in 1998 while students at Stanford University, have been noticeably absent from Google events in the past year. At the same time, Pichai has taken an increasingly prominent role in representing Alphabet during quarterly earnings calls with investors and in congressional hearings.
1998年,还在斯坦福大学就读的佩奇和布林成立了谷歌。过去一年里,外界注意到两位创始人缺席了谷歌的多项重要事务,与此同时,皮查伊的存在感日益显著,代表Alphabet与股东举行季度营收电话会议以及出席国会听证会的都是他。

 

File Photo [[Photo/VCG]]


>'Existential' word of the year
词典网年度词:'存在主义'

Climate change, gun violence, the very nature of democracy and an angsty little movie star called Forky helped propel "existential" to Dictionary.com's word of the year.
气候变化、枪支暴力、民主的本质和易怒的电影小明星"玩具叉叉"使"存在主义"一词获选词典网站Dictionary.com 2019年度词汇。

The choice reflects months of high-stakes threats and crises, real and pondered, across the news, the world and throughout 2019.
这个选择反映出数月以来的高风险威胁和危机,真实存在且引人深思,遍及新闻界和整个世界,贯穿2019全年。

The word earned top of mind awareness in sustained searches at Dictionary.com in the aftermath of wildfires and Hurricane Dorian, and mass shootings in Christchurch, New Zealand, and El Paso, Texas.
在森林大火、飓风"多里安"、新西兰基督城和美国德克萨斯州埃尔帕索的大规模枪击事件之后,"存在主义"一词在词典网站Dictionary.com的搜索量一直居高不下,成为人们最关注的焦点。

It also reared itself in presidential politics and pop culture, including Forky the white plastic spork who was the breakout star of "Toy Story 4".
这一词汇也在总统政治和流行文化中崭露头角,包括《玩具总动员4》中脱颖而出的明星——白色塑料"玩具叉叉"。

The soiled utensil is convinced his destiny is in the trash, until he embraces his purpose as a treasured toy of kindergartener Bonnie.
这个被弄脏的餐具确信自己注定会被丢进垃圾桶,直到成为幼儿园小朋友邦妮珍爱的玩具,才接纳了自己的使命。

 

First lady Melania Trump walks the Cross Hall inside the White House in a theme she's called "The Spirit of America."[Photo/Twitter]

>White House Xmas decorations
白宫唯美圣诞装饰曝光

Melania Trump officially unveiled the White House Christmas decorations Sunday night in a festive video which showed the first lady adding the final touches to the display.
1日晚,美国第一夫人梅拉尼娅·特朗普正式发布白宫圣诞装饰的节日视频,视频里,梅拉尼娅给圣诞装饰完成了最后的扫尾工作。

Footage from inside the White House shows festive flowers and at least one hallway lined with white suspended snowflakes. A pile of red roses lays across one fireplace.
视频中出现的白宫内景画面显示,到处都是为节日布置的鲜花,至少有一条走廊的上方悬挂了雪花装饰,壁橱被红色玫瑰花环绕。

In the nearly one-minute-long video posted to Twitter, Melania, wearing a cream coat, matching dress and stiletto heels, can be seen walking through the rooms, sprinkling glitter on ornaments and straightening flowers.
这段发布在推特上的视频时长近一分钟,视频中梅拉尼娅身穿奶油色外套,搭配长裙和高跟鞋,在几个房间中穿梭,给装饰物撒亮粉,整理花朵。

The first lady wrote: "'The Spirit of America' is shining in the @WhiteHouse! I am excited for everyone to experience the beauty of the Christmas season!'
第一夫人配文道:"'美国精神'在白宫闪耀!我为大家可以体验到圣诞季的美丽而激动不已!"

 

The launch of global volunteer recruitment for the 2022 Winter Olympic Games features mascots and participants waving Chinese flags. [Photo by Wang Jing/chinadaily.com.cn]

>Games-time volunteers search
北京冬奥会招募志愿者

Beijing is launching an 18-month global recruitment drive as it looks to hire about27,000 volunteers to work at the 2022 Winter Olympics.
北京2022年冬奥会即将启动为期18个月的全球志愿者招募活动,共计划招募约2.7万名冬奥会赛事志愿者。

The online application system will be available from Thursday, which coincides with the United Nations' annual International Volunteer Day, and will be open to both domestic and overseas applicants.
12月5日是联合国第34个国际志愿者日,届时,北京冬奥会志愿者全球招募网络系统将向国内外申请者正式开放。

Successful candidates will be trained to assist organizers in 12 job categories specifically during the 17-day Olympics, including international liaison, competition organization, media operation and venue service, according to the organizing committee's human resource department.
北京冬奥组委人力资源部表示,入选者经培训后将在17天的冬奥会赛事期间为组织方提供对外联络、赛事组织、媒体运行、场馆服务12个类别的服务。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行