首页  | 每日一词

每日一词∣南水北调工程 South-to-North Water Diversion Project

中国日报网 2019-12-13 09:24

分享到微信

水利部表示,南水北调中线工程一期自2014年12月12日正式通水以来,调水量接近300亿立方米,直接受益人口超过1.2亿人。
China's mega water diversion project has transferred nearly 30 billion cubic meters of water in the past five years, official data showed Thursday. The first phase of the South-to-North Water Diversion Project's central route has directly benefited over 120 million people since it went into operation on Dec 12, 2014, according to the Ministry of Water Resources.

丹江口大坝 (图片来源:新华社)

 

【知识点】

南水北调工程是中华人民共和国的战略性工程,分东、中、西三条线路将南方长江流域的水调到北方水资源缺乏区域。南水北调工程规划区涉及人口4.38亿人,调水规模448亿立方米,工程规划的东、中、西线干线总长度达4350公里,通过三条调水线路,与长江、淮河、黄河、海河相互联接,构成我国中部地区水资源“四横三纵、南北调配、东西互济”的总体格局。
南水北调中线一期工程于2003年12月30日开工建设。工程从丹江口水库调水,沿京广铁路线西侧北上,全程自流,向河南、河北、北京、天津供水,包括丹江口大坝加高、渠首、输水干线、汉江中下游补偿等内容。干线全长1432公里,年均调水量95亿立方米,沿线20个大中城市及100多个县(市)受益。工程移民迁安近42万人,其中丹江口库区移民34.5万人。2014年12月12日,南水北调中线工程一期正式通水运行。
全面通水5年来,南水北调工程供水量逐年增加,受水区水资源短缺状况得到明显改善。南来之水提高了受水区40多座大中城市的供水保证率,从原来的补充水源逐步成为沿线城市不可或缺的重要水源,直接受益人口超过1.2亿人。来自水利部的数据显示,北京市自来水硬度由过去的每升380毫克降低至130毫克,河北黑龙港区域500多万人告别了长期饮用高氟水、苦咸水的历史。

 

【重要讲话】

推进水资源节约集约利用。合理规划人口、城市和产业发展,坚决抑制不合理用水需求。
We should make better use of water resources, plan population, urban and industrial development rationally, and resolutely curb unreasonable water demand.
——2019年9月18日,习近平在郑州主持召开黄河流域生态保护和高质量发展座谈会并发表重要讲话

 

12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。
On December 12, the first phase of the South-to-North Water Diversion Project's central route was officially completed. More than 400,000 residents along the route were relocated. We pay our sincere tributes to them for their sacrifice, and wish them a happy life in their new homes.
——2014年12月31日,习近平发表2015年新年贺词

【相关词汇】

水质监测
water quality monitoring

受水区
water-receiving area

水资源保障
water resources preservation

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序