首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 27)

chinadaily.com.cn 2019-12-27 14:56

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A joint declaration on cultural heritage released by Chinese and French governments on Wednesday in Beijing will launch the cooperative renovation of Notre Dame de Paris Cathedral, the roof of which was destroyed in a fire in April.[Photo provided to China daily]

>Notre Dame 'still fragile'
巴黎圣母院修复几率50%

The rector of Notre Dame Cathedral says the Paris landmark is still so fragile that there's a "50% chance" the structure might not be saved, because scaffolding installed before the April fire is threatening the vaults of the Gothic monument.
法国巴黎圣母院院长近日表示,圣母院大教堂目前仍然很脆弱,由于今年四月火灾前在建筑内部安装的脚手架可能毁坏这座哥特式历史遗迹的拱顶,其结构有"50%的几率"无法保全。

Monsignor Patrick Chauvet said restoration work isn't likely to begin until 2021.
院长帕特里克·肖维指出,正式的修复工作可能要到2021年才能开始。

"Today it is not out of danger," he said. "It will be out of danger when we take out the remaining scaffolding."
他表示:"(大教堂)目前还很危险,只有完全拆除剩余的脚手架,它才能脱离危险。"

Chauvet estimated it would take another three years after that to make it safe enough for people to re-enter the cathedral, but that the full restoration will take longer.
肖维预估,需要再花3年的时间才能保证人们再次安全进入教堂,而完全修复则会花费更长时间。

French President Emmanuel Macron has said he wants it rebuilt by 2024, when Paris hosts the Olympics, but experts have questioned whether that time frame is realistic.
法国总统马克龙曾表示他希望教堂能够在2024年完成重建,那时巴黎将主办奥运会,但专家们质疑这一时间安排是否现实。

 

British Queen Elizabeth II, in her traditional Christmas Day message broadcast on Wednesday, described 2019 as "quite bumpy", but stressed small steps can make a world of difference.

>Queen describes 2019 as 'bumpy'
英女王:2019年充满'坎坷'

British Queen Elizabeth II, in her traditional Christmas Day message broadcast on Wednesday, described 2019 as "quite bumpy", but stressed small steps can make a world of difference.
25日,英国女王伊丽莎白二世在发表的传统圣诞致辞时形容2019年是"相当坎坷"的一年,不过她强调即使前进一小步,也能带来大大不同。

Royal commentators said her comments were believed to be her first public reference to the turmoil faced by the Royal family this year, as well as the divisions in the country caused by Brexit.
王室评论员称,据信女王此番评论是她首次公开提及今年王室出现的混乱及脱欧带来的四分五裂的国内局面。

The Queen said the challenges of today are different than those faced by previous generations.
女王表示,今天我们面临的挑战和以前几代人所面临的截然不同。

But she had been struck by the sense of purpose younger generations have shown in tackling issues like climate change and the planet.
不过她仍被年轻一代人对解决气候变化和地球问题时所表现出的使命感所震撼。

With the theme of reconciliation continuing through her message, the Queen said the Christmas message of peace and goodwill still has relevance today.
和解的主题贯穿了整个致辞,女王称和平和善意的圣诞致辞至今仍具有现实意义。

 

[Photo/IC]

>Hukou restrictions relaxed
部分城市取消落户限制

The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council issued a document on Wednesday that calls for the cancellation of all limits on hukou, household registration status, in all mainland cities with fewer than 3 million permanent residents.
中共中央办公厅、国务院办公厅25日印发文件,明确要求常住人口300万以下的内地城市全面取消落户限制。

Hukou restrictions will be relaxed in cities with 3-5 million permanent residents, according to the document.
常住人口300万至500万的大城市全面放宽落户条件。

Megacities with more than 5 million permanent residents should improve points-based household registration policy and streamline points-collecting categories, ensuring that the social insurance contribution and years of residence be the decisive factors in the points system, according to the document.
常住人口500万以上的超大特大城市完善积分落户政策,精简积分项目,确保社会保险缴纳年限和居住年限分数占主要比例。

 

Located in Northwest Beijing, Yuanmingyuan, built from 1709 onwards, had once been a resort for the imperial families of the Qing Dynasty (1644-1911).[Photo/VCG]

>22 new 5A tourist sites
圆明园等22家景区升5A

A total of 22 tourist attractions, including Beijing's Old Summer Palace, are expected to be added to the 5A category, the highest level in the rating system, according to the Ministry of Culture and Tourism (MCT) on Wednesday.
文化和旅游部25日表示,拟新增北京市圆明园景区等22家旅游景区为国家5A级旅游景区。5A级是我国景区质量等级评定中的最高级别。

The selected tourist attractions were recommended by local tourism administrations and evaluated in accordance with standards and regulations by the MCT.
这22家景区是经有关省区市文化和旅游行政部门推荐,文化和旅游部按程序组织综合评定的。

Apart from the Old Summer Palace, or "Yuanmingyuan" in Chinese, tourist attractions in north China's Inner Mongolia autonomous region, east China's Jiangsu and Jiangxi provinces were also included in the list.
除了圆明园以外,内蒙古自治区、江苏省以及江西省的一些景点也有望新增为5A级景区。

As of 2018, there are 248 tourist attractions listed as 5A.
截至2018年,我国共有248个5A级景区。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序