首页  | 双语新闻

研究:吃辣椒可降低死于心脏病和中风的风险 Eating chilies cuts risk of death from heart attack and stroke, study says

中国日报网 2019-12-30 08:59

无辣不欢的人看过来!新研究发现,经常吃辣的人死于心脏病和中风的风险会大大降低。知道吃辣有这么神奇的功效后,恐怕就算是上火长痘也挡不住你了。

 

Photo by Elle Hughes on Unsplash

 

That delicious penne all'arrabiata may have benefits that go further than putting a smile on your face, according to a new study.

一项新研究发现,美味的辣味通心粉给你带来的益处也许不止让你开心。

For many years, chili has been hailed for its therapeutic properties, and now researchers have found that eating chili peppers regularly can cut the risk of death from heart disease and stroke.

多年来辣椒一直因其食疗特性而受到赞誉,如今研究人员发现,定期吃辣椒可以降低死于心脏病和中风的风险。

Carried out in Italy, where chili is a common ingredient, the study compared the risk of death among 23,000 people, some of whom ate chili and some of whom didn't.

这项研究在意大利开展,在那里辣椒是一种很常用的调味料。该研究比较了2.3万人的死亡风险,其中一部分人吃辣椒,而另一部分人不吃辣椒。

Participants' health status and eating habits were monitored over eight years, and researchers found that the risk of dying from a heart attack was 40% lower among those eating chili peppers at least four times per week.

该研究在八年时间内对参与者的健康状况和饮食习惯进行了监控,结果研究人员发现,每周至少吃四次辣椒的人死于心脏病的风险比其他人低40%。

Death from stroke was more than halved, according to results published in the Journal of the American College of Cardiology.

根据这份发表在《美国心脏病学会杂志》的研究报告,吃辣的人死于中风的风险也减少了一半以上。

"An interesting fact is that protection from mortality risk was independent of the type of diet people followed," said study lead author Marialaura Bonaccio, an epidemiologist at the Mediterranean Neurological Institute (Neuromed).

研究的首席作者、地中海神经病学研究所的流行病学家玛利亚劳拉·伯纳西欧说:“一个有趣的事实是,这种防护死亡风险的作用和人们的饮食类型无关。”

independent of: 不依赖…的;不受…支配的

 

"In other words, someone can follow the healthy Mediterranean diet, someone else can eat less healthily, but for all of them chili pepper has a protective effect," she said.

她说:“换言之,有些人遵循健康的地中海饮食方式,还有一些人饮食习惯没有那么健康,但是辣椒对所有这些人都起到了保护作用。”

The research uses data from the Moli-Sani study, which has around 25,000 participants in the Molise region of southern Italy.

这项研究采用了来自意大利健康项目“莫利-萨尼研究”的数据,意大利南部莫利塞大区的约2.5万人参与了这项研究。

Licia Iacoviello, director of the department of epidemiology and prevention at Neuromed and a professor at the University of Insubria, explained that the beneficial properties of chili had been passed down through Italian food culture.

地中海神经病学研究所流行病学与预防部主任、伊苏布利亚大学教授莉西亚·亚科维耶洛解释道,辣椒的功效通过意大利饮食文化传承了下来。

"And now, as already observed in China and in the United States, we know that the various plants of the capsicum species, although consumed in different ways throughout the world, can exert a protective action towards our health," said Iacoviello.

亚科维耶洛说:“现在,正如在中国和美国观察到的那样,我们知道世界各地的多种辣椒都可以对健康产生保护作用,无论是以什么方式摄入。”

The team now plans to investigate the biochemical mechanisms that make chili good for our health.

该团队目前计划调查使辣椒有益身体健康的生化机制。

 

Photo by Elli O. on Unsplash

 

External experts praised the study while pointing out some limitations.

外界专家在称赞这项研究的同时指出了一些局限性。

Duane Mellor, a registered dietitian and senior teaching fellow at Aston Medical School in the UK, said the paper is "interesting" but "does not show a causal link" between chili consumption and health benefits.

英国阿斯顿医学院的注册营养师和高级特任讲师杜安·梅勒说,这篇论文“很有趣”,但没有指明吃辣椒和健康之间的“因果关系”。

Mellor said the positive effect of chili consumption observed in the study could be attributed to how the peppers are used in an overall diet.

梅勒说,该研究观察到的吃辣椒的积极作用可以归因于辣椒在整体饮食中的运用方式。

"It is plausible people who use chillies, as the data suggests also used more herbs and spices, and as such likely to be eating more fresh foods including vegetables," he said.

他说:“数据显示,用辣椒做菜的人也会用更多药草和香料,他们吃蔬菜等新鲜食物的可能性也更大。”

"So, although chillies can be a tasty addition to our recipes and meals, any direct effect is likely to be small and it is more likely that it makes eating other healthy foods more pleasurable."

“因此,尽管辣椒会让我们的饭菜更美味,但辣椒本身对健康直接产生的效果可能并不大,更重要的是辣椒会让我们更愿意吃其他健康食品。”

Ian Johnson, a nutrition researcher at Quadram Institute Bioscience in Norwich, England, praised the "high-quality observational study" for its "robust methods."

英国诺威奇Quadram生物科学研究所的营养学研究员伊恩·约翰逊称赞了这项“高质量的观察性研究”及其“稳健的方法”。

However, he also pointed out that no mechanism for the protective effect was identified, nor did scientists find that eating more chili provided additional health benefits.

然而,他也指出,该研究没有弄清这种保护作用的机制,科学家也没有查明,吃更多辣椒能否给健康带来更多益处。

 

英文来源:CNN

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行