首页  | 新闻播报

每日新闻播报(January 22)

chinadaily.com.cn 2020-01-22 16:13

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Disney cartoon characters welcome visitors at the Shanghai Disney Resort.[Photo/Chinanews.com]

>Disney culls 'Fox' in rebrand
迪士尼给福斯影业更名

Disney executives have cut the word "Fox" from their 20th Century Fox film studio in an apparent bid to distance it from operations of the previous owner, Rupert Murdoch.
近日,迪士尼高层将"20世纪福克斯电影制片厂"中的"福克斯"名称移除,目的显而易见是为与该制片厂前任东家、媒体大亨默多克的业务保持距离。

US media suggests Disney does not want to be associated with the media mogul's highly partisan, right-wing Fox News network. However, Disney has not clarified its reasons.
美国媒体认为,迪士尼不想和默多克旗下党派旗帜鲜明的右翼媒体福克斯新闻网扯上关系,不过迪士尼方面并未对此给出明确原因。

It bought the studio, with other media operations, in a $71 billion deal last March.
去年3月,迪士尼以710亿美元的价格收购了20世纪福克斯及其他媒体业务。

20th Century Fox is known for producing some of the biggest films of all-time, including Avatar and Titanic.
20世纪福克斯因制作《阿凡达》、《泰坦尼克号》等大片而闻名。

Disney has also renamed Fox Searchlight Pictures, the arthouse arm, as simply Searchlight Pictures.
迪士尼还将专门出品艺术电影的子公司"福克斯探照灯影业"更名为"探照灯影业"。

Variety magazine, which broke the news about the name change, said the 20th Century Fox studio's well-known fanfare theme and searchlight logo will be retained.
爆料更名新闻的《综艺》杂志称,"20世纪福克斯工作室"的经典号角主题以及探照灯标识将得以保留。

 

[Photo/Pexels]

>Brits have booked annual leave
英国人已规划全年假期

Millions of Brits already have all of their holidays and annual leave booked for 2020.
数百万英国人已经规划好了2020年的所有假期和年假。

A study of 2,000 UK adults found nearly a third of the nation were planning their trips for the year ahead before it even started.
一项针对2000名英国成年人的研究发现,近1/3的英国人甚至在新的一年开始之前就已经在计划来年的旅行了。

In a bid to beat colleagues in the race to secure annual leave and to give themselves something to look forward to, one in four have even got trips planned for 2021.
为了比同事更早预定年假,并让自己有所期待,1/4的人甚至在计划2021年的旅行。

Nearly two-fifths book so far in advance because they like to be organized, with one in five saying it helps lift their mood at the time of booking.
近2/5的人提前很久预定年假是因为他们喜欢做事有规划,1/5的人表示,提前预定假期可以帮自己提振情绪。

And more than a quarter do so in order to spread the cost, so they can budget for their time away.
超过1/4的人这样做是为了分摊成本,这样他们就可以为休假做预算。

The most common destinations for 2020 are Spain, Italy and France, and with hire cars available from as little as £15 per day, hitting the road isn't just an exciting way to explore - it's cost-effective, too.
2020年最常见的旅行目的地是西班牙、意大利和法国,这些国家的租车费用低至每天15英镑,开车上路不仅是一种令人兴奋的探索方式,而且还很划算。

As well as mainland Europe, the US is proving popular for British travelers this year, with one in seven planning to cross the pond.
除了欧洲大陆以外,美国今年也很受英国游客的欢迎,1/7的英国人计划横渡大西洋。

 

Photo by mali maeder from Pexels

>Ban on nondegradable plastic
部分塑料制品禁止产销

China unveiled a guideline to phase out nondegradable plastic products in major consuming sectors on Sunday, vowing to effectively curb plastic pollution in major cities in five years.
19日,国家发改委、生态环境部印发关于在主要消费领域分阶段逐步淘汰不可降解塑料制品的指导意见,承诺在五年内有效控制重点城市塑料污染。

The country is expected to significantly reduce the amount of plastic waste going to landfills and bring plastic pollution under effective control in major cities by 2025, according to the guideline.
根据意见,到2025年,我国重点城市塑料垃圾填埋量将大幅降低,塑料污染得到有效控制。

The production and sale of disposable foam plastic tableware and plastic cotton swabs will be banned by the end of this year, according to the document, jointly issued by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Ecology and Environment. The production of household chemicals containing plastic microbeads will be prohibited by the end of this year, and the sale of such products will be barred two years later, it said.
意见提出,到2020年年底,禁止生产和销售一次性发泡塑料餐具、一次性塑料棉签;禁止生产含塑料微珠的日化产品。到2022年底,禁止销售含塑料微珠的日化产品。

The document also pledges to ramp up recycling and introduce preferential policies to promote green packaging and express delivery.
意见还提出,要加大回收力度,出台优惠政策鼓励绿色包装和绿色物流。

 

People wearing face mask walk across a street in Wuhan, Hubei province, Jan 21, 2020. [Photo/China Daily]

>No massive outbreak for disease
专家回应新型肺炎疫情

The latest evidence has proved that the new virus causing the pneumonia outbreak in Wuhan can spread from human to human, said Zhong Nanshan, head of a high-level expert team organized by the National Health Commission. But the pneumonia outbreak will not evolve into a massive outbreak similar in scale to the SARS outbreak 17 years ago, Zhong said at a news conference on Monday.
20日,国家卫健委高级别专家组组长钟南山在记者会上表示,最新证据已表明,武汉新型病毒肺炎会人传人,但不会重复17年前SARS那样的疫情。

However, the number of cases of the new virus is expected to continue rising during the Spring Festival holiday, due to the large number of people traveling nationwide, which will make the disease spread more easily, he said.
然而春运期间人员流动大,会导致疾病传播更加容易,因此患病人数可能继续上升。

Zhong said to prevent the spread of disease, it is important that the authorities in Wuhan take strict measures to identify suspected cases and advise people with a high body temperature, which is a major symptom of the disease, not to leave the city.
钟南山表示,要阻止疾病传播,很重要的一方面是武汉要采取严格措施鉴别疑似病例,体温高的人不建议离开武汉。

In addition, people with confirmed cases must get treatment under quarantine as soon as possible, he said.
此外,确诊病例要尽快隔离治疗。

As of 6 pm Monday, a total of 224 cases of pneumonia caused by the novel coronavirus had been reported in China. Of them, 217 had been confirmed and 7 remained suspected.
截至20日18时,我国境内累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例224例,其中确诊病例217例;疑似病例7例。

Overseas, one case has been confirmed in Japan, two in Thailand, and one in the Republic of Korea.
境外方面,日本通报确诊病例1例,泰国通报确诊病例2例,韩国通报确诊病例1例。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行