首页  | 新闻播报

每日新闻播报(February 6)

chinadaily.com.cn 2020-02-06 18:06

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Tesla showcases its models at the 2nd China International Import Expo in Shanghai in November 2019. [Photo by Li Fusheng/China Daily]

>Tesla inks deal with CATL
特斯拉与宁德时代联姻

US electric carmaker Tesla announced a partnership with CATL, China's largest power battery producer, prompting insiders to call the deal a win-win situation.
美国电动汽车生产商特斯拉近日宣布与中国最大动力电池生产商宁德时代达成合作关系,业内人士称这是双赢之举。

According to Tesla, CATL has become its third power battery supplier, following Japanese power battery manufacturer Panasonic and South Korean battery marker LG Chem.
特斯拉表示,继日本动力电池制造商松下和韩国电池制造商LG化学之后,宁德时代成为其第三家电池提供商。

Joining hands with China's leading battery maker was Tesla's response to a large demand for power batteries in developing the Chinese market, according to auto portal Gasgoo.
汽车门户网站盖世称,正在开拓中国市场的特斯拉对于动力电池的需求巨大,携手中国领先电池制造商是必然之举。

With the establishment of its gigafactory in Shanghai and the delivery of its China-made Model 3 vehicles, Tesla is working to expand its battery supply, in a bid to reduce trade risks and improve the company's bargaining power.
随着特斯拉上海超级工厂建立和国产Model 3交付,特斯拉正在努力扩大其电池供应,以减少贸易风险,提高公司的议价能力。

 

[Photo/Pexels]

>Headphones purify air
戴森欲推耳机式净化器

Dyson's plans for an air purifier that could double as a pair of headphones have been published by the UK patent office, at a time when face masks have become must-have accessories to fight the spread of a deadly virus across Asia.
英国专利局近日公布了戴森的空气净化器计划,这种净化器还可以兼作耳机使用。当前,由于致命病毒在亚洲传播,各种面罩正成为必备品。

The product, developed by Dyson Ltd engineers, houses a filter within the headphones, with a form of nozzle providing filtered air to the user.
该产品由戴森公司的工程师开发,在耳机内装有一个过滤器,通过喷嘴为用户提供过滤后的空气。

The patent notes that "air pollution is an increasing problem and a variety of air pollutants have known or suspected harmful effects on human health."
该专利指出:"空气污染已成为一个日益严重的问题。我们已经意识到或开始怀疑,一些空气污染物会对人体健康造成有害影响。"

Dyson is best known for its vacuum cleaners and hand dryers.
戴森最知名的产品是真空吸尘器和干手机。

Any bid to grow in the headphone market would mark a leap for Dyson, pitting it against Apple Inc's AirPods and Beats and high-end gadgets from the likes of Bose and Sennheiser, according to insiders.
业内人士称,对于戴森而言,以任何形式进军耳机市场都是一次飞跃。这将使其与苹果公司的AirPods和Beats,以及Bose和森海塞尔等公司的高端产品展开竞争。

However, the potential to market a wearable purifier to consumers in Chinese cities could be a major driver for the project.
但是,向中国城市的消费者推销可穿戴净化器的潜力,可能是该项目的主要驱动力。

 

Photo by Pixabay from Pexels

>Low self-esteem causes depression
研究称自卑易使人抑郁

Low self-esteem makes us feel bad about ourselves. Over time it also can cause the development of serious mental conditions such as depression.
自卑让人自我感觉极差。久而久之自卑会导致抑郁等严重的精神问题。

Clinicians use low self-esteem as one possible symptom when they diagnose the psychiatric condition of major depressive disorder.
临床医生在诊断重度抑郁症患者精神状况时,常把自卑作为一个可能的症状。

A person with low self-esteem takes things personally, and in a negative way.
自卑的人往往会以消极的方式看待事物。

People with low self-esteem try not to disprove but to verify their negative self-concept by seeking negative feedback from the people in their network.
自卑的人不会去尝试推翻消极的自我认知,反而会从人际网络中寻找负面反馈来验证这种认知。

They think about their inadequacies, focus on the negative feedback they receive from others, and as a result become more depressed.
他们思考自己的不足,把注意力都放在别人的负面反馈上,结果更加郁闷。

Their negative mood also leads them to be perceived more negatively by others, which leads them to feel hurt and rejected.
他们的消极情绪也会使其他人更加消极地看待他们,导致他们感到受伤和受到排斥。

Low self-esteem is a risk factor for depression, regardless of who is tested and how.
无论被测试者的身份和研究方法如何,自卑都是抑郁症的一个危险因素。

Therefore, if a person has low self-esteem, there's an increased risk of developing depression.
因此,如果一个人自卑,TA患上抑郁症的风险就更高。

This is a very important discovery because it shows that improving a person's self-esteem can make him or her feel better.
这是一个重大发现,因为这说明提高一个人的自信心,会让TA的感觉好很多。

 

Doctor Peng Zhiyong treats a patient infected with the novel coronavirus in Wuhan on Feb 1, 2020. [Photo by Gao Xiang/For China Daily]

>Virus mortality rate stable
全国新冠肺炎病死率2.1%

The mortality rate for known cases of the novel coronavirus on the Chinese mainland has dropped to 2.1%, the National Health Commission said on Tuesday.
国家卫健委4日表示,全国新型冠状病毒感染的肺炎患者病死率已降至2.1%。

The death rate remained stable after an initial 2.3% recorded at the beginning of the outbreak, said Jiao Yahui, deputy chief of the commission's medical administration and supervision department, at a daily press briefing on the epidemic.
国家卫健委医政医管局副局长焦雅辉在当日的新闻发布会上表示,全国确诊病例病死率在疫情初期是2.3%,目前基本保持稳定。

In Hubei province, the death rate of confirmed infections averaged at 3.1%, while in Wuhan, the provincial capital, the fatality rate stood at 4.9%.
湖北省确诊病例病死率为3.1%,省会武汉市的病死率为4.9%。

The fatality rate outside Hubei was only 0.16%.
湖北省以外的其他省份的病死率是0.16%。

More than 80% of the deaths were elderly people over 60 years old, and over 75% had at least one underlying disease such as cardiovascular diseases, diabetes and tumors.

死亡患者80%以上都是60岁以上的老年人,75%以上有一种以上的基础疾病,如心血管病、糖尿病以及肿瘤等。

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行