首页  | 新闻播报

每日新闻播报(February 11)

chinadaily.com.cn 2020-02-11 17:36

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Bong Joon-ho (right) wins the Oscar for Best Picture for Parasite at the 92nd Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, in the US on Monday. [Photo/Agencies]

>'Parasite' makes Oscar history
'寄生虫'成奥斯卡大赢家

South Korean social satire "Parasite" won the Oscar for best picture on Sunday, making history as the first film not in the English language to win the movie industry's highest honor.
9日,韩国社会讽刺影片《寄生虫》荣获奥斯卡最佳影片,成为获得这一电影届最高荣誉的首部非英语影片,创造了历史。

"Parasite," about the gap between rich and poor in modern Seoul, won a total of four Oscars, including best director and screenplay for Bong Joon Ho and best international feature.
《寄生虫》讲述了现代首尔城中富人和穷人的阶级对立,共获得了包括最佳导演(奉俊昊)、最佳原创剧本(奉俊昊)和最佳国际影片在内的四项大奖。

Joaquin Phoenix won his first Oscar, for best actor, for playing a failing clown who finds fame in violence in the dark comic-book tale "Joker."
华金·菲尼克斯凭借在漫画改编黑色电影《小丑》中塑造的一位生活陷入困境、在暴力中成名的喜剧演员而获奥斯卡影帝。

Renee Zellweger won the best actress Oscar for her performance as an aging Judy Garland in the musical biopic "Judy."
芮妮·齐薇格凭借在音乐传记片《朱迪》中饰演老年朱迪·嘉兰而获奥斯卡影后。

World War One movie "1917" won three Oscars, for its stunning "one-shot" feel cinematography, for visual effects and for sound mixing, while "Once Upon a Time in Hollywood" brought the first acting Oscar for Brad Pitt, who played a supporting role as a laid-back stunt man.
令人惊叹的"一镜到底"一战电影《1917》斩获最佳摄影、最佳视觉效果、最佳音响效果三项大奖。布拉德·皮特凭借《好莱坞往事》获奥斯卡最佳男配角奖,这是他演员生涯的首个奥斯卡奖,他在影片中饰演了一个懒散的替身演员。

Laura Dern took the supporting actress Oscar, her first Academy Award, for playing a ruthless divorce lawyer in "Marriage Story."
劳拉·邓恩凭借《婚姻故事》获得奥斯卡最佳女配角奖,她在影片中饰演一位冷酷的离婚律师,这也是她首次捧得奥斯卡小金人。

Netflix movie "The Irishman" a costly Mafia saga directed by Martin Scorsese that had 10 nominations, came away empty-handed.

耗资巨大、马丁·斯科塞斯执导、奈飞出品的黑帮史诗《爱尔兰人》获得奥斯卡10项提名,但最终颗粒无收。

 

British Airways logos are seen on tail fins at Heathrow Airport in west London, Britain, February 23, 2018. [Photo/Agencies]

>BA plane breaks flight record
英航五小时横跨大西洋

A British Airways Boeing 747-436 traveled from JFK in New York to London's Heathrow Airport in 4 hours and 56 minutes on Saturday night, achieving the fastest subsonic transatlantic flight time.
8日晚,英国航空公司旗下一架波音747-436飞机从纽约肯尼迪机场飞往伦敦希思罗机场,耗时4小时56分钟,创造了跨大西洋亚音速最快飞行纪录。

The flight landed almost two hours ahead of schedule. Thanks to fierce winds from super storm Ciara, the passenger plane reached a top speed of 825 mph, which was described as "phenomenal" by former British Airlines' pilot Alastair Rosenschein.
这架航班提前了近两小时降落。由于超级风暴西亚拉带来的强风,这架客机的最高时速达825英里(约合1328公里/小时),英航前飞行员罗森舍恩称这一速度"很惊人"。

The previous subsonic speed record of five hours and 13 minutes was set in January 2018 by a Norwegian Air 787 Dreamliner.
此前这一航线的亚音速飞行纪录是5小时13分钟,由挪威航空公司一架波音787梦想客机在2018年1月创造。

 

Residents shop in a Wumart store for vegetables and other daily necessities. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

>NBS: CPI grows by 5.4%
1月份CPI同比上涨5.4%

China's year-on-year growth in consumer price index (CPI) rose to 5.4% last month, as the Lunar New Year holiday pushed up food demand while the novel coronavirus pneumonia outbreak delayed supply, according to official data released on Monday.
国家统计局10日发布的数据显示,由于春节假期推高了食品需求,同时新型冠状病毒肺炎疫情爆发延迟了供应,1月全国居民消费价格指数(CPI)同比涨幅增至5.4%。

The CPI rose by 5.4% year-on-year in January, versus the 4.5% for December and November, with pork prices remaining the biggest contributor to higher price levels, said the National Bureau of Statistics (NBS).
国家统计局称,相较CPI去年11月、12月4.5%的涨幅,1月CPI同比增长5.4%,其中猪肉价格仍是推动价格上涨的最大因素。

Pork prices soared by 116% from a year earlier last month and contributed more than a half of the CPI growth.
1月猪肉价格同比上涨116%,对当月CPI涨幅贡献过半。

Food prices as a whole rose by 20.6%, up 3.2 percentage points from a month earlier, while the growth in nonfood prices edged up 1.6%, official data shows.
官方数据显示,食品价格总体上涨20.6%,较去年12月涨幅扩大3.2个百分点,非食品价格微涨1.6%。

 

Medical workers gesture to each other through the window in Zhangzhou Municipal Hospital in Zhangzhou, Southeast China's Fujian province, on Feb 2, 2020. [Photo/Xinhua]

>Aerosol transmission of virus?
专家:气溶胶传播无证据

The novel coronavirus normally does not suspend or float in the air for long, and currently no evidence has shown that the new virus can be transmitted through aerosol, Feng Luzhao, a researcher of infectious diseases at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said at a press conference on Sunday.
中国疾病预防控制中心传染病预防控制处研究员冯录召9日在记者会上表示,新型冠状病毒一般不会在空气长期漂浮,目前没有证据显示新型冠状病毒通过气溶胶传播。

The virus is mainly transmitted via respiratory droplets and contact, said Feng, adding that the virus is normally transmitted within a range of one to two meters.
冯录召说,新型冠状病毒主要通过呼吸道飞沫传播和接触传播,而飞沫传播的距离一般在1至2米。

He suggested the public open windows to help with ventilation at least twice a day, which is effective to lower the risks of getting infected.
他建议每天至少两次开窗通风,这是降低感染风险的有效措施。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行