首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 4)

chinadaily.com.cn 2020-03-04 17:40

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Agencies]

>Settlement over slow iPhones
苹果5亿美元和解'降速门'

Apple Inc has agreed to pay up to $500 million to settle litigation accusing it of quietly slowing down older iPhones as it launched new models, in order to induce owners to buy replacement phones or batteries.
苹果公司同意支付至多5亿美元的费用就"降速门"诉讼达成和解。在这起诉讼中,苹果公司被指在发布新机型时会悄悄将老款iPhone速度减慢,从而促使用户购买新机或更换电池。

The preliminary proposed class-action settlement was disclosed on Friday night and requires approval by US District Judge Edward Davila in San Jose, California.
这桩集体诉讼的初步和解方案于2月28日晚被披露,但仍需经加州圣何塞地区法官爱德华·达维拉批准后才能生效。

It calls for Apple to pay consumers $25 per iPhone, which may be adjusted up or down depending on how many iPhones are eligible, with a minimum total payout of $310 million.
根据方案,每部iPhone苹果公司需向消费者支付25美元的赔偿金,这一金额可能会根据符合索赔条件的iPhone数量而上下调整,最低总支出为3.1亿美元。

Apple denied wrongdoing and settled the nationwide case to avoid the burdens and costs of litigation, court record show.
法庭文件显示,苹果公司否认有不当行为,但同意就这起全国性诉讼达成和解,以避免诉讼带来的负担和损失。

 

Former CEO of General Electric, Jack Welch, speaks during the World Business Forum in New York October 5, 2010. [Photo/Agencies]

>GE's Jack Welch dies at 84
通用电气前董事长去世

Jack Welch, who upended the business world in the 1980s and 1990s by transforming General Electric Co from a stolid maker of light bulbs and washing machines into the most valuable US public company, has died at 84, GE said on Monday.
通用电气2日表示,杰克·韦尔奇去世,享年84岁。上世纪80年代和90年代,韦尔奇带领通用电气公司从一家生产灯泡和洗衣机的沉闷制造商转型成美国最具价值的上市公司,给商界带来颠覆性的影响。

Known as "Neutron Jack" for cutting thousands of jobs, Welch bought and sold scores of businesses, expanded the industrial giant into financial services, and produced steadily rising profits.
韦尔奇因大量裁员而被称为"中子弹杰克",他一边收购也一边转让了数十家公司,将这家工业巨头公司扩张为提供金融服务的企业,并且产生了稳步增长的利润。

His success led other CEOs to begin using financial wizardry to improve earnings and wow Wall Street.
他的成功促使其他首席执行官开始利用金融才能来提高收益,使华尔街为之惊叹。

In 1980, the year before Welch became CEO, GE recorded revenues of $26.8 billion; in 2000, the year before he left, they were nearly $130 billion.
1980年,也就是韦尔奇就任首席执行官的前一年,通用电气的收入为268亿美元;2000年,也就是韦尔奇卸任的前一年,通用电气的收入达近1300亿美元。

In 2001, GE was one of the largest and most valuable companies in the world.
2001年,通用电气已成为世界上最大、最有价值的公司之一。

In Welch's 20 years as CEO, GE's market value grew from $12 billion to $410 billion, making him one of the most iconic corporate leaders of his era.
在韦尔奇担任首席执行官的20年时间里,通用电气的市值从120亿美元增至4100亿美元,使其成为那个时代最具标志性的企业领袖之一。

 

[Photo/Agencies]

>Biosecurity top legal priority
我国将出台生物安全法

China will speed up its legislative process for a biosecurity law to secure national biosecurity, Wu Qian, a spokesperson at the Ministry of National Defense, said on Monday.
国防部新闻发言人吴谦2日说,为加强国家生物安全,我国将尽快推动出台生物安全法。

Wu said enhancing biosecurity is a common practice by many nations, and the international community has always attached great importance to biosecurity issues.
吴谦说,加强国家生物安全是各国的普遍做法,国际上对生物安全问题向来十分重视。

China has decided to include biosecurity into its national security system, systematically plan the construction of national biosecurity risk control and management system, and comprehensively boost the country's capability to govern national biosecurity, in a bid to safeguard public health, ensure national security and safeguard the country's long-term peace and stability, Wu said.
我国从保护人民健康、保障国家安全、维护国家长治久安的高度,决定把生物安全纳入国家安全体系,系统规划国家生物安全风险防控和治理体系建设,全面提高国家生物安全治理能力。

 

Workers are busy producing face masks at the workshop of GAC Component Co Ltd in Guangzhou, South China's Guangdong province, Feb 20, 2020. [Photo/Xinhua]

>Daily mask output exceeds 110M
我国口罩产能产量破亿

China is working hard to boost the production of masks, and the output has been growing rapidly, according to the country's top economic regulator.
国家发改委2日表示,我国正在努力提高口罩产量,且口罩产量产能一直在迅速增长。

China's daily production capability of masks was well over 110 million units as of Saturday, effectively closing the gap between supply and demand amid the novel coronavirus pneumonia outbreak, the National Development and Reform Commission (NDRC) said on Monday.
截至2月29日,我国口罩日产能达1.1亿只以上,有效地填补了新冠病毒肺炎疫情期间的供需缺口。

According to NDRC, Saturday's output of masks reached 116 million, which was 12 times the number on Feb 1.
根据发改委的数据,2月29日的日产量达到1.16亿只,是2月1日的12倍。

China is able to serve front-line medical workers' demand for urgently needed N95 medical masks, as 1.66 million N95 medical masks were produced per day in the country, and the daily production capacity reached 1.96 million units, the commission said.
发改委称,我国能够满足一线医护人员对急需的N95医用口罩的需求,医用N95口罩日产能产量分别达到196万只和166万只。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序