首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 13)

chinadaily.com.cn 2020-03-13 18:15

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Tom Hanks and Rita Wilson walk on the red carpet during the Oscars arrivals at the 92nd Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, California, US, February 9, 2020. [Photo/Agencies]

>Hanks test positive for virus
汉克斯新冠检测呈阳性

Oscar-winning actor Tom Hanks and his wife Rita Wilson have tested positive for the novel coronavirus, Hanks said on Twitter.
奥斯卡金像奖得主、好莱坞影星汤姆·汉克斯11日在其推特上透露,他和妻子丽塔·威尔逊的新冠病毒检测结果呈阳性。

The Hollywood star said on Wednesday that he and Wilson, who are both 63, were tested in Australia, after they felt tired and achy with slight fevers.
汉克斯称,两人目前在澳大利亚,因为觉得疲倦,身体酸痛,还有一点发烧,因此接受了新冠病毒检测。

Hanks said they would be "observed and isolated" for as long as required.
他还表示两人将完全按照要求进行观察和隔离。

The couple is in Australia for the pre-production of Baz Luhrmann's currently untitled Elvis Presley film from Warner Bros.
现年63岁的汉克斯夫妇正在澳大利亚为巴兹·鲁赫曼执导的一部关于猫王埃尔维斯·普雷斯利的电影做前期制作。电影出品方为华纳兄弟公司,片名尚未确定。

Hanks is set to play Presley's longtime manager Colonel Tom Parker.
汉克斯计划出演猫王的长期经理人汤姆·帕克上校。

 

Director General of the World Health Organization (WHO) Tedros Adhanom Ghebreyesus attends a news conference on the situation of the coronavirus (COVID-2019), in Geneva, Switzerland, Feb 28, 2020. [Photo/Agencies]

>WHO: Coronavirus a pandemic
新冠疫情升级为'大流行'

The World Health Organization (WHO) on Wednesday declared the COVID-19 viral disease that has swept into at least 114 countries and killed more than 4,000 people a pandemic.
世界卫生组织11日宣布新冠肺炎疫情已经构成全球性大流行,目前疫情已席卷至少114个国家,导致超过4000人死亡。

"In the past two weeks, the number of cases of COVID-19 outside China has increased 13-fold, and the number of affected countries has tripled," said WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.
世卫组织总干事谭德塞称,过去两周中国以外新冠肺炎确诊病例数已增长13倍,受影响国家数量增加了两倍。

"In the days and weeks ahead, we expect to see the number of cases, the number of deaths, and the number of affected countries climb even higher," he said.
未来几周内预计确诊病例数、死亡人数、以及受影响国家数量还将进一步攀升。

Ghebreyesus urged people not to be fearful because of its status as a pandemic.
谭德赛敦促民众不要因为"大流行"一词而恐慌。

"Describing the situation as a pandemic does not change WHO's assessment of the threat posed by the virus," Ghebreyesus  said. "It doesn't change what WHO is doing. And it doesn't change what countries should do."
他表示,将新冠肺炎疫情描述为"大流行"不会改变世卫组织对其威胁的评估,不会改变世卫组织正在做的事情,也不会改变各国应该做的事情。

 

US President Donald Trump participates in a listening session on youth vaping and the electronic cigarette epidemic inside the Cabinet Room at the White House in Washington, November 22, 2019. [Photo\Agencies]

>US suspends travel from Europe
美对欧洲实施旅行禁令

US President Donald Trump on Wednesday suspended all travel from Europe to the US for 30 days starting on Friday in order to fight the novel coronavirus. The travel restrictions did not apply to the United Kingdom, Trump made the announcement in an Oval Office address to the nation as he seeks to combat a viral pandemic.
美国总统特朗普11日在白宫椭圆形办公室就应对新冠肺炎疫情发表全国讲话。特朗普宣布,自13日起对欧洲实施为期30天的旅行禁令,但英国将不受该禁令影响。

The number of known coronavirus cases in the US surpassed 1,600 on Wednesday in 38 states.
截至11日,美国38个州累计报告新冠肺炎病例超过1600例。

Many universities are suspending classes, ending the semester early, or conducting online classes.
许多大学停课、提前放假或选择网上授课。

The National Basketball Association said on Wednesday that it was suspending the season until further notice after a Utah Jazz player tested positive for the coronavirus.
美国职业篮球联赛11日宣布暂停本赛季比赛,何时复赛将另行通知,原因是一名犹他爵士队球员的新冠病毒检测结果呈阳性。

 

Photo by Samantha Sophia on Unsplash

>World's bias against women
全球9成人对女性有偏见

A new UN report has found at least 90% of men and women hold some sort of bias against females.
联合国的一份新报告发现,至少90%的人对女性持有某种偏见。

There are no countries in the world with gender equality, the study found.
研究发现,世界上没有性别平等的国家。

Zimbabwe had the highest amount of bias with only 0.27% of people reporting no gender bias at all.
津巴布韦的性别歧视最为严重,只有0.27%的人没有报告性别歧视现象。

At the other end of the scale was Andorra where 72% of people reported no bias.
性别最平等的则是安道尔共和国,有72%的人报告称不存在性别歧视。

Globally, close to 50% of men said they had more right to a job than women.
从全球来看,近50%的男性表示他们比女性更有权利获得工作。

Almost a third of respondents thought it was acceptable for men to hit their partners.
近1/3的受访者认为,男性打配偶是可以接受的。

According to the report, about half of the world's men and women feel that men make better political leaders.
报告指出,全球约半数的男性和女性认为,男性能成为更好的政治领袖。

Pedro Conceicao, head of UNDP's Human Development Report Office said: "We have come a long way in recent decades to ensure that women have the same access to life's basic needs as men. But gender gaps are still all too obvious in other areas."
联合国开发计划署人类发展报告办公室主任佩德罗·孔塞桑说:"最近几十年来,我们在确保妇女与男子一样能够获得生活的基本需求方面取得了很大进展。但在其他领域,性别差距仍然十分明显。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序