首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 19)

chinadaily.com.cn 2020-03-19 18:04

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Source: Xinhua

>Italians sing to cheer each other
疫情夺不走人们的欢乐
意大利人唱歌互相鼓励

Of course we could rely on Italians to create beauty and joy even in the trying times of a global pandemic.
即使在全球大流行病的艰难时刻,意大利人还是能够创造出美和欢乐。

Italy is on complete lockdown, with a total of 24,747 cases reported as of Monday, according to the World Health Organization.
目前意大利已全面封锁,根据世界卫生组织的统计,截至16日累计确诊24747例新冠肺炎病例。

But people in the country have started coming out on their balconies and leaning out their windows to join together in song, coordinating the effort by spreading the word via social media.
但是意大利人却开始走到阳台上,从窗户探出身子来,一起放声歌唱,并不约而同地通过社交媒体向世界传递信息。

On Friday, Italians sang the national anthem together at 6 pm; on Saturday, they joined together to applaud healthcare workers.
13日,意大利人在晚上6点齐声唱起国歌;14日,他们又一起为医疗工作者唱起了赞歌。

Outside of Italy, people are finding other ways to use music to provide solace to one another in these fraught times.
在意大利以外,人们也在寻找其他音乐方式在艰难时刻为彼此提供慰藉。

Cellist Yo-Yo Ma took to Twitter on March 13 to serenade online listeners with a piece by Czech composer Antonin Dvorak, saying that he is beginning a series called #SongsOfComfort.
本月13日,大提琴演奏家马友友在推特上给网友们演奏了一首捷克作曲家安东尼·德沃夏克的小夜曲,他透露自己开了一个名为#安慰曲的系列。

Meanwhile, Broadway actress and singer Laura Benanti invited students whose musicals have been canceled in the wake of the coronavirus to share their performances with her online.
与此同时,百老汇女演员兼歌手劳拉·本纳蒂邀请那些因新冠疫情被取消音乐剧演出的学生们和她一起在线分享他们的表演。

 

Staff members inquire information of a passenger at the New China International Exhibition Center in Beijing, capital of China, March 14, 2020. [Photo/Xinhua]

>Dishonest travelers face prison
隐瞒病情入境将被定罪

People refusing the health checks or falsifying health statement cards while entering China will be identified as committing the crime of disturbing frontier health and quarantine, said Wang Jun, an official from the General Administration of Customs. He highlighted the punishment at a news conference on Monday when explaining a guideline jointly issued by five central authorities, and called for passengers to cooperate with customs to receive health checks.
海关总署官员王军16日在新闻发布会上就五部门近日发布的一份指导意见做出解读时强调,入境时拒绝接受卫生检疫或者不如实填报健康申明卡者将以"妨害国境卫生检疫罪"定罪处罚。王军呼吁入境旅客配合海关人员接受卫生检疫。

Recently, some inbound passengers were found to have hidden their travels to countries or regions hit hard by the epidemic, or even had faked symptoms to pass customs by taking fever-reducing medication.
近日,一些入境人员被发现故意隐瞒疫情严重国家或地区旅行史、甚至用吃退烧药等方式掩盖发热症状,在海关卫生检疫环节蒙混过关。

Such moves, which bring great risks to public health security, have been clarified as a "serious situation" of disturbing the frontier health and quarantine in the guideline, and violators will be punished for the crime in line with criminal law, Wang said.
王军说,按照指导意见,上述行为给公共卫生安全造成重大风险,被归类为妨害国境卫生检疫的严重情形,将依照刑法定罪处罚。

 

People walk in Times Square as the coronavirus disease (COVID-19) outbreak continues in Manhattan, New York City, US, March 18, 2020. [Photo/Agencies]

>All US states report coronavirus
全美50州均现确诊病例

All 50 states in the US have reported cases of the coronavirus as of Tuesday, with West Virginia announcing its first confirmed case of infection, according to local media.
据当地媒体报道,17日,美国西弗吉尼亚州报告首例新冠肺炎确诊病例,至此美国50个州全部出现新冠肺炎病例。

At least 6,420 confirmed cases of coronavirus were reported in the country as of 7:33 pm local time Tuesday, and 108 deaths reported from the virus, according to the Center for Systems Science and Engineering at Johns Hopkins University.
根据约翰斯·霍普金斯大学系统科学与工程中心的数据,截至当地时间17日晚7时33分,美国新冠肺炎确诊病例累计至少达到6420例,死亡病例108例。

US President Donald Trump on Tuesday called for a unified national response to the coronavirus threat.
美国总统特朗普当天呼吁全国统一应对新冠肺炎病毒带来的威胁。

Secretary of State Mike Pompeo said Tuesday that a couple of employees of the State Department were tested positive for the coronavirus but the State Department will continue its operations.

国务卿蓬佩奥当天表示,美国务院已有数名员工新冠病毒检测结果呈阳性,但国务院将继续履行职责。

 

Foreign Ministry spokesman Geng Shuang speaks at a news conference. [File photo/VCG]

>China rejects virus stigma
我国谴责'中国病毒'言论

Foreign Ministry spokesman Geng Shuang said on Tuesday that some US politicians' connection of the novel coronavirus with China is stigmatization, which China strongly condemns and firmly opposes.
17日,外交部发言人耿爽表示,近来美国一些政客把新冠病毒同中国相联系,这是对中国搞污名化,我们对此强烈愤慨、坚决反对。

He made the remark when asked to respond at a news conference to US President Donald Trump's earlier remark on social media that referred to the novel coronavirus as a "Chinese virus".
耿爽是在一场新闻发布会上被问及美国总统特朗普早先在社交媒体上将新冠病毒称之为"中国病毒"一事时,做出上述回应的。

"We urge the US side to immediately correct its mistake and stop making groundless accusations against China," Geng said, adding that the World Health Organization and the international community had explicitly opposed connecting the virus with a certain country or region.
耿爽表示,世界卫生组织和国际社会明确反对将病毒和特定的国家和地区相联系。我们敦促美方立即纠正错误,立即停止对中国的无端指责。

Given that the epidemic is spreading across the world, Geng said the top priority now is cooperation in combating the virus.
耿爽指出,当前新冠肺炎疫情在全球多点暴发、扩散蔓延,当务之急是国际社会积极开展抗疫合作。

The US should mind its own business first and meanwhile play a constructive role in international epidemic cooperation and in safeguarding global public health, he added.
美国应当首先做好自己的事情,同时为抗疫国际合作、维护全球公共卫生安全发挥建设性的作用。

 

Find more audio news on the China Daily app.A

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序