每日新闻播报(March 20)
chinadaily.com.cn 2020-03-20 16:42
>NYSE to close its trading floor
美股10天里第四次熔断
纽交所将关闭交易大厅
Wall Street sank in another volatile session on Wednesday, with the Dow falling to a three-year low, while the New York Stock Exchange plans to close its trading floor in lower Manhattan and move to all-electronic trading beginning Monday after two people tested positive for COVID-19.
华尔街股市18日再次上演过山车行情,暴跌收场,道琼斯工业指数跌至三年新低。纽约证券交易所因为两人新冠肺炎病毒检测结果为阳性,计划自23日起关闭其位于曼哈顿下城区的交易大厅,改为全电子交易。
The Dow Jones Industrial Average decreased 1,338.46 points, or 6.3%, to 19,898.92, marking its first close below 20,000 since February 2017.
当日,道指下跌1338.46点,以19898.92点收盘,跌幅6.3%,自2017年2月以来首次失守20000点关口。
The S&P 500 fell more than 5% to close at 2,398.1, its lowest level since December 2018.
标普500指数跌幅超过5%,以2398.1收盘,创下2018年12月以来的最低点。
The Nasdaq Composite Index pulled back 344.94 points, or 4.7%, to 6,989.84.
纳斯达克指数下跌344.94点,收于6989.84点,跌幅为4.7%。
The major averages wiped out most of the gains since US President Donald Trump's inauguration.
三大主要指数已跌掉了特朗普总统就职以来的多数涨幅。
The S&P 500 tumbled 7% in the early afternoon, triggering a key circuit breaker that halted trading for 15 minutes.
标普500指数在下午开盘不久后大跌7%,触发熔断机制,暂停交易15分钟。
It was the second time this week that the circuit breaker had been tipped and the fourth time in 10 days.
这是美国股市本周内第二次,也是10天里的第四次熔断。
>EU seals borders to outsiders
欧盟宣布全境封锁30天
The European Union (EU) will ban travelers from outside the bloc for 30 days in an unprecedented move to seal its borders amid the coronavirus crisis.
欧盟将禁止欧盟以外的旅行者入境,禁令有效期为30天,这是在新冠肺炎疫情期间,欧盟采取的一项前所未有的封锁边境举措。
The measure is expected to apply to 26 EU states, as well as Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. UK citizens will be unaffected.
这项措施预计将适用于26个欧盟成员国,以及冰岛、列支敦士登、挪威和瑞士。英国公民将不受影响。
The travel ban will affect all non-EU nationals from visiting the bloc, except long-term residents, family members of EU nationals and diplomats, cross-border and healthcare workers, and people transporting goods.
这项旅行禁令将影响所有非欧盟公民访问欧盟,长期居民、欧盟公民和外交官家属、跨境和医疗工作者,以及货物运输人员除外。
Meanwhile, the Euro 2020 football competition has been postponed by a year.
与此同时,2020年欧洲杯足球赛也将推迟一年举行。
The virus has infected more than 200,000 people worldwide, according to the World Health Organization.
根据世界卫生组织的数据,全球已有超过20万人感染新冠病毒。
>Blood type A 'more vulnerable'
A型血更易感新冠病毒?
People with Type A blood are significantly more likely to catch coronavirus than those with Type O, Chinese academics have found.
中国学者发现,A型血的人感染上新冠肺炎病毒的风险比O型血的人大得多。
The study in Wuhan also found those with Type A blood are more likely to die from COVID-19.
武汉的这一研究还发现,A型血的人患新冠肺炎后的死亡几率更高。
In the general population Type O blood (34%) is more common than A (32%).
从人口总体分布情况来看,O型血的人(34%)比A型血的人(32%)更多。
However, among COVID-19 patients, people with Type O accounted for just 25%, whereas Type A made up 41%.
但是在新冠肺炎患者中,O型血的人只占了25%,而A型血的人占了41%。
People with Type O blood made up a quarter (25%) of deaths in the research.
调查统计的死于新冠肺炎的患者中,O型血的人占了1/4(25%)。
Normally, Type O people make up 32% of people in Wuhan.
正常来说,O型血的人占武汉人口的32%。
The controversial correlation has yet to be scrutinized by other academics in peer review and the researchers are unable to explain why infection varies by blood type.
这一富有争议的关联性还有待接受同行评审,研究人员也未能解释为什么不同血型的人感染新冠病毒的风险不同。
>Domestic tourism reopens
全国3714景区恢复营业
Domestic attractions and museums started to reopen to the public with strict measures taken to prevent novel coronavirus infection, a senior official said at a news conference of the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council on Wednesday.
文化和旅游部产业发展司司长高政18日在国务院联防联控机制新闻发布会上说,国内景点和博物馆开始重新对公众开放,它们均采取严格措施以预防出现新冠肺炎病毒感染。
There are 3,714 attractions in 28 provinces and regions that have reopened to travelers as of Monday, accounting for about 30% of the total, said Gao Zheng, director of industry development at the Ministry of Culture and Tourism.
截至16日,28个省区的3714个旅游景区已重新向游客开放,约占总体的30%。
He said these attractions are mainly mountains and parks, and there are no abnormal cases reported at these scenic spots since their reopening.
这些旅游景区主要为山岳景区和公园,自恢复开放以来未出现疫情异常情况。
"As to museums, as of Sunday 180 museums on the mainland have resumed operation in 19 provinces, autonomous regions and municipalities like Shaanxi, Sichuan and Shanghai," he said.
博物馆方面,截至15日,陕西、四川、上海等内地19个省区市的180家博物馆已恢复营业。
"Travelers are required to make reservations online and get digital interpretation to reduce the infection risk of mass gatherings."
博物馆通过要求游客网上预约,并以数字导览的方式减少大规模人员聚集造成的感染风险。
Find more audio news on the China Daily app.