首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 26)

chinadaily.com.cn 2020-03-26 18:15

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Pexels]

>Man runs marathon on balcony
法男子完成'阳台马拉松'

One runner didn't let the French government's order to remain indoors prevent him from training for a marathon amid the coronavirus pandemic.
在新冠肺炎疫情期间,一名法国跑步爱好者没有因为法国政府的居家命令而停止马拉松训练。

Last week, Elisha Nochomovitz, a 32-year-old furloughed restaurant worker, ran the length of a marathon — on his 23-foot long balcony.
上周,暂时休假在家的32岁餐厅员工以利沙·诺科莫维茨在家中23英尺长(约合7米)的阳台上跑完了全程马拉松(42.195公里)。

And he did it in six hours and 48 minutes, a personal record nearly double that of his previous finish time.
他用6小时48分钟的时间完成了这次"阳台马拉松",是他之前全程马拉松个人记录时长的近两倍。

Although Nochomovitz has run 36 marathons, he said his balcony marathon was the most challenging.
尽管诺科莫维茨已经跑了36次马拉松,他说这次"阳台马拉松"最具挑战性。

Due to the short length of the balcony, Nochomovitz was unable to gain any momentum or speed as he had to constantly turn back and forth.
由于阳台很短,诺科莫维茨无法增加动力或加快速度,因为他必须不断地来回转圈。

He said he ran about 3,000 laps.
他说他跑了大约3000圈。

 

A man boards a bus on Wednesday at Wuchang Railway Station in Wuhan, capital of Hubei province-the city hardest hit by the COVID-19 outbreak in the nation. Transport services in Wuhan have begun gradually reopening to the public as the city has achieved significant results in the battle against the virus. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY

>China lifts lockdown in Hubei
湖北除武汉外解除封锁

Hubei province announced on Tuesday it will reopen Wuhan's transportation connections to areas outside the city on April 8 and lift traffic controls in other parts of the province starting on Wednesday.
湖北省24日宣布,25日起该省除省会武汉市以外的地区解除对外交通管控,4月8日起武汉市重新开放对外交通。

People in Hubei will be allowed to leave the province if they hold a green health code, meaning no contact with any infected or suspected COVID-19 cases, according to a circular issued by the provincial COVID-19 control headquarters.
根据湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部发布的通告,在鄂人员凭健康码"绿码"即可离鄂。"绿码"意味着持码者未曾接触过新冠肺炎确诊或疑似病例。

Migrant workers who hold green codes and negative nucleic acid test results will be sent out of the province to their workplace directly.
对持"绿码"的外出务工人员,经核酸检测合格后,将直接被输送至其务工所在地。

The announcement said Wuhan will gradually resume production based on risk evaluation.
通告称,武汉将根据风险评估逐步复工复产。

The reopening of schools, colleges, kindergartens and vocational institutions remains postponed and will be set at a later date.
各学校、高校、幼儿园和职业院校将继续延期开学,具体开学日期待定。

 

A man wears a mask to prevent exposure to the coronavirus disease (COVID-19) while walking past the New York Stock Exchange in New York, March 17, 2020. [Photo/Agencies]

>New epicenter of COVID-19
世卫:美国或成疫情震中

The World Health Organization on Tuesday said that the US had the potential to become the global epicenter of the pandemic, citing a "very large acceleration" in coronavirus infections.
世界卫生组织24日表示,美国新冠肺炎确诊人数出现大幅增长,有可能成为全球新冠疫情的震中。

Nationwide, COVID-19 has infected more than 50,000 people and killed nearly 700, with more than a quarter of the deaths in New York state.
目前美国新冠肺炎确诊病例超过5万例,死亡病例近700例,其中超过1/4的死亡病例发生在纽约州。

The rate of infection is now doubling every three days in New York and the worst of the outbreak, known as the apex, could arrive in 14 to 21 days, putting huge pressure on health services, New York Governor Andrew Cuomo said on Tuesday.
纽约州州长安德鲁·科莫24日表示,目前该州的感染率每三天就翻一倍,疫情可能在14至21天内达到峰值,这将给医疗服务系统带来巨大压力。

The expected need for hospital beds in the state at the peak of the outbreak has spiraled to 140,000, Cuomo said, compared with 110,000 previously projected.
科莫说,疫情最高峰时纽约州预计将需要14万张病床,高于早前预期的11万张。

Only 53,000 beds are said to be available now.
目前该州仅有5.3万张病床。

 

Women wearing protective face masks following an outbreak of the coronavirus disease (COVID-19) walk past the Olympic rings in front of the Japan Olympics Museum, a day after the announcement of the games' postponement to 2021, in Tokyo, Japan March 25, 2020. REUTERS/Naoki Ogura

>Tokyo 2020 Olympics postponed
东京奥运会延期至明年

The International Olympic Committee and Japan's Prime Minister Shinzo Abe have concluded the Tokyo 2020 Olympics must be postponed, and held no later than the summer of 2021, the IOC and Tokyo 2020 organizers said on Tuesday.
国际奥委会和东京奥组委24日表示,国际奥委会和日本首相安倍晋三已决定,东京2020年夏季奥运会延期举行,时间不迟于2021年夏季。

While a definite new date has not been set, the IOC said that the games "must be rescheduled to a date beyond 2020 but not later than summer 2021, to safeguard the health of athletes, everybody involved in the Olympic Games and the international community."
尽管新的举行日期尚未确定,但国际奥委会表示,"奥运会举办日期必须延期至2020年之后,但不得迟于2021年夏季,以保障运动员、参与奥运会的每个人以及国际社会的健康。"

It is the first time in the Olympics' 124-year history the games have been postponed during peacetime.
这是现代奥运会124年的历史中这一赛事首次在和平时期被推迟。

The IOC, however, said they will remain known as the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games.
不过,国际奥委会表示,即便赛事在2021年举行,赛事名称仍为2020年东京奥运会和残奥会。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行