首页  | 新闻播报

每日新闻播报(April 28)

chinadaily.com.cn 2020-04-28 15:51

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Prime Minister Boris Johnson thanks the NHS in a video message on Easter Sunday, in 10 Downing Street, London, Britain, April 12, 2020. [Photo/Agencies]

>British PM returns to work
英首相约翰逊病愈复工

British Prime Minister Boris Johnson has been back at work in Downing Street yesterday, about two weeks after leaving a London hospital in his fight against the novel coronavirus, British media reported.
据英国媒体报道, 英国首相鲍里斯·约翰逊已于27日返回首相府工作,此前他曾因感染新冠病毒入院治疗,大约两周前出院。

"He is 'raring to go' and will be back Monday," Sky News noted, citing a Downing Street source.
《天空新闻》援引首相府一位消息人士的话说:"他'迫不及待'地想要返岗,将会在27日回到工作岗位"。

Johnson has been recovering at his countryside retreat in Chequers after being discharged from St Thomas's Hospital on April 12.
自本月12日从圣托马斯医院出院以来,约翰逊一直在契克斯的乡间别墅休养。

Over the weekend, the coronavirus death toll for patients in hospitals in the UK passed 20,000.
刚过去的这个周末,英国因新冠肺炎而死亡的患者人数超过了2万人。

 

[Photo/Pexels]

>Spanish kids go outdoors
西班牙准家长外出遛娃

On foot and with bicycles, skateboards and scooters, Spanish children went outside at last on Sunday, emerging from their homes for the first time after six long weeks of living under one of Europe's strictest coronavirus lockdowns.
26日,西班牙儿童在居家隔离六周后,终于可以出门散步、骑自行车、玩滑板了。西班牙此前实施了欧洲最严格的新冠肺炎封锁措施。

The relaxation came as Spain, one of the worst hit by the global COVID-19 epidemic, registered its lowest daily increase in the coronavirus death toll in more than a month.
该国曾是全球范围内新冠肺炎疫情最严重的国家之一,由于其新冠肺炎日增死亡病例降至一个多月来的新低,对儿童户外活动的限制随之放宽。

Under 14s are allowed one hour of supervised outdoor activity per day between 9 am and 9 pm, staying within one kilometer of their home.
每天上午9点至晚上9点,14岁以下儿童可在家长陪同下出门活动1小时,活动范围必须在离家1公里范围内。

Adults can accompany up to three children, who will not be allowed to use playgrounds or share toys, and must adhere to social distancing guidelines, remaining at least two meters from other people. Schools remain closed.
成人可至多带三个孩子出门,但必须遵守社交距离指南,人与人之间保持至少两米的距离。孩子们不能使用游乐设施,也不能分享玩具。全国的学校依然封闭。

 

Employees pack surgical masks at a production facility in Zhangjiakou, Hebei province, on April 10, 2020. [Photo by Chen Xiaodong /For China Daily]

>Exports assist in virus fight
防疫物资出口增长明显

Chinese companies had exported epidemic prevention and control goods to 191 countries and regions this year by Saturday, said Li Xingqian, director-general of the Ministry of Commerce's department of foreign trade on Sunday.
商务部外贸司司长李兴乾26日表示,截至本月25日,我国企业今年已经向191个国家和地区出口了防疫物资。

A total of 72 economies and eight international organizations currently are negotiating purchases involving 129 shipments of epidemic prevention materials, Li said.
总共72个经济体、8个国际组织正与我国企业开展129批次防疫物资采购洽谈。

Many countries have praised the quality of goods procured from China, Li added, and the "China restricts exports" narrative reported by certain foreign media is a complete misunderstanding and lacks objectivity.
许多国家对从中国采购的物资的高质量表示赞赏,某些外媒所谓的"中国限制出口"言论完全是曲解和误读。

The General Administration of Customs reported that from March 1 to April 25, China had exported 55 billion yuan worth of epidemic prevention and control supplies, including 21.1 billion masks, 109 million protective gowns, 110,000 patient monitors and 9.29 million infrared thermometers.
海关总署通报,3月1日至4月25日,全国共验放出口主要防疫物资价值550亿元,其中包括口罩211亿只、防护服1.09亿件、病人监护仪11万台、红外测温仪929万件。

The country's average daily export volume in the category jumped from 1 billion yuan in early April to over 2.5 billion yuan late this month.
防疫物资出口从4月初的日均10亿元增至4月底的25亿元以上。

 

A saleswoman promotes local dry fruits via livestream at the Grand Bazaar Pedestrian Mall in Urumqi, capital of Xinjiang Uygur autonomous region, on April 12. [Photo/Sipa]

>Information consumption booms
我国信息消费快速增长

The fast-expanding information consumption sector has played a vital role in countering the impact of the COVID-19 epidemic and advancing the stable development of China's economy during the epidemic period, according to an official.工业和信息化部高级官员李颖近日表示,迅速扩大的信息消费领域在抗击新冠肺炎疫情和推动我国经济稳步发展方面发挥了至关重要的作用。

In the first quarter of 2020, the country's mobile data traffic consumption soared 39.3% from the same period of last year, said Li Ying, a senior official with the Ministry of Industry and Information Technology. In March alone, the average household usage of mobile traffic reached 9.5 GB, the highest level in almost a year, reflecting the rapid growth of information consumption, Li added.
2020年一季度,我国移动数据接入流量同比增长39.3%,仅3月一个月户均移动互联网接入流量就达到9.5GB,为近12月以来的最高点,反映了信息消费的快速增长。

During the epidemic period, consumer demand for online medical and education services, as well as food delivery and new retail services, posted explosive growth.
疫情期间,在线医疗、网络教育、食品配送、新零售服务等领域消费需求出现爆发式增长。

Services such as audio and video conference meetings, telecommuting and cloud storage have accelerated enterprises' efforts in work consumption, according to the official.
音视频会议、远程办公、云端存储等服务加快推动企业复工复产。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序