首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 7)

chinadaily.com.cn 2020-05-07 16:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Xinhua]

>Cruise's new movie in space
阿汤哥将赴太空拍电影

Tom Cruise wants to fly into outer space in the name of filmmaking, and NASA says it's happening.
汤姆·克鲁斯想以拍电影之名飞向太空,美国国家航空航天局(NASA)表示确有其事。

NASA Administrator Jim Bridenstine said in a tweet that his agency is working with actor Cruise for a film on board the International Space Station.
NASA局长吉姆·布里登斯廷在一则推文中表示,NASA将与演员克鲁斯合作,在国际空间站上拍摄一部电影。

A few films have been shot on board the space station, including a 2002 IMAX documentary that Cruise narrated.
此前已有几部影片是在空间站上拍摄的,包括2002年克鲁斯配解说词的一部IMAX纪录片。

But Cruise could be the first actor to endure extraterrestrial travel.
不过克鲁斯可能成为首位进行外太空旅行的演员。

Deadline first reported that Cruise was working with NASA.
Deadline率先报道了克鲁斯将与NASA合作的新闻。

That report also said that SpaceX is involved, but NASA declined to comment when CNBC asked if Elon Musk's space company was working on the project as well.
该报道还说,SpaceX也参与其中,但当美国全国广播公司财经频道询问埃隆·马斯克的航天公司是否也参与该项目时,NASA拒绝置评。

It would make sense for SpaceX to be involved in Cruise's orbital movie plans, given deals the company has signed already to fly non-professional astronauts to the space station.
考虑到SpaceX已签署将非专业宇航员送上空间站的协议,SpaceX参与克鲁斯的太空电影计划也不足为怪。

 

Photo by Ylanite Koppens from Pexels

>Glow-in-the-dark plants
科学家改造出发光植物

Plants that "glow-in-the-dark" have been developed by researchers using DNA taken from mushrooms.
研究人员利用从蘑菇中提取的脱氧核糖核酸(DNA)研发出了发光植物。

A global team of researchers, funded by biotech startup Planta, found that the bioluminescence in some mushrooms is similar to natural processes in plants.
生物技术初创公司Planta资助的一个全球研究小组发现,某些蘑菇的生物发光过程与植物的自然发光过程相似。

This allowed them to take the mushroom DNA and add it to a version of the tobacco plants, because of their simple genetics and rapid growth.
这使得他们能够获取蘑菇的DNA,并将其加到一种烟草植物上,因为这种植物基因简单,生长迅速。

Plants containing the mushroom DNA glow continuously throughout their lifecycle, from seedling to maturity – they don't need to acquire new chemicals.
带有这种蘑菇DNA的植物从幼苗到成熟的整个生命周期中持续发光,全程不需要获取新的化学物质。

Scientists from the study hope to be able to produce glowing roses, periwinkles and other garden flowers in the future. The research has been published in the journal Nature Biotechnology.
进行这项研究的科学家希望未来能生产出发光的玫瑰、长春花等园林花卉。该研究发表在《自然-生物技术》杂志上。

 

The final numbers of the day are displayed above the floor of the New York Stock Exchange (NYSE) stands empty as the building prepares to close indefinitely due to the coronavirus disease (COVID-19) outbreak in New York, March 20, 2020. [Photo/Agencies]

>Buffett sells airline stocks
巴菲特清仓所有航空股

Billionaire investor Warren Buffett, who serves as Berkshire Hathaway chairman, said Saturday that his conglomerate has sold all its airline stocks, sending an alarming signal to US airline industry devastated by the COVID-19 outbreak.
亿万富翁投资人、伯克希尔·哈撒韦公司董事长沃伦·巴菲特2日表示,其公司已将所有航空股清仓,此举释放出对受新冠肺炎疫情重创的美国航空业的警示信号。

Berkshire Hathaway previously held shares of United Airlines, American Airlines, Southwest Airlines and Delta Airlines, worth over $4 billion in December, but stocks are down by 69.7%, 62.9%, 45.8%, and 58.7% this year, respectively, according to a report from CNBC.
据美国全国广播公司财经频道报道,此前伯克希尔·哈撒韦公司持有美国联合航空公司、美国航空公司、西南航空公司、达美航空公司股票,去年12月这些股票总价值超过40亿美元,但今年其价值分别下跌了69.7%,62.9%,45.8%和58.7%。

Also on Saturday, Berkshire reported a net loss of nearly $50 billion for the first quarter as the COVID-19 outbreak heavily hit its stock investments. A year earlier, net earnings totaled over $20 billion.
同日,伯克希尔·哈撒韦公司发布的一季度财报显示,因新冠疫情重创其股票投资,该公司一季度净亏近500亿美元。去年一季度,该公司盈利超过200亿美元。

In light of the plummeting demand for air travel, the US government recently offered $25 billion in direct aid to passenger airlines so that they could continue paying salaries and benefits to their employees in the next few months.
由于人们对航空旅行的需求直线下降,美国政府近期向各大航空公司提供了250亿美元的直接援助,使其在未来几个月内能继续为员工支付工资、提供福利。

 

A pedestrian wearing a mask walks past the Elmhurst Hospital Center as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, New York City, US, April 24, 2020. [Photo/Agencies]

>US mayor had virus last year
美首例新冠病例或提前

A public official in the US and another man in France could have been infected with the novel coronavirus months before cases were reported in the two countries.
美国一位公众人物和法国一名男子可能在两国报告首例新冠肺炎病例前数月就已经感染新冠病毒。

Michael Melham, who is the mayor of Belleville, New Jersey, said he has tested positive for coronavirus antibodies and believes he was sickened in November, which would mean his case could be the earliest reported in the US, according to a local news report.
据当地媒体报道,美国新泽西州贝尔维尔市长迈克尔·梅勒姆说,他的新冠病毒抗体检测结果呈阳性,他相信自己是去年11月感染新冠病毒的,意味着他可能是美国最早感染新冠病毒的人。

The earliest official US case, which was announced by the Centers for Disease Control and Prevention on Jan 21, was of a man who had returned to the Seattle area after visiting Wuhan, China.
美国疾控中心此前报告的该国首例新冠肺炎病例时间是在1月21日,是一名从中国武汉市返回西雅图地区的男子。

In France, researchers found that a 42-year-old man born in Algeria who had lived in France for many years was infected with the coronavirus "one month before the first reported cases in the country".
在法国,研究人员发现,一名出生自阿尔及利亚,在法国生活多年的42岁男子在该国报告首例新冠肺炎病例前一个月就已感染这种病毒。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序