首页  | 译词课堂

一课译词:物以类聚,人以群分

chinadaily.com.cn 2020-05-08 16:58

分享到微信
[Photo/Pixabay]

 

人们往往因为兴趣、爱好、性格相互融洽而成为朋友,有的是志同道合,有的是臭味相投。

“物以类聚,人以群分”,中文俗语,比喻同类的东西常聚在一起,合得来的人相聚成群,是朋友之间志同道合的统称,可分开使用。与英文习语“birds of a feather flock together”意思相近,表示“People who have similar interests, ideas, or characteristics tend to seek out or associate with one another”。

 

例句:


乔治:你为什么认为唐纳德靠不住?
George: Why do you think Donald is dishonest?

内德:他的朋友都靠不住。物以类聚,人以群分。
Ned: All his friends are dishonest. Birds of a feather flock together.


我一直认为艾米很狂,而现在她和那个势利的男孩路易斯在约会。真是物以类聚。
I always thought Amy was pretentious, and now she's going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather flock together.

 

Editor: Jade

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序