首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 14)

chinadaily.com.cn 2020-05-14 17:30

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Pexels]

>Permanent shift to remote work
硅谷让远程办公常态化

Some Twitter employees will never return to their office.
一些推特员工永远不会回办公室了。

Twitter CEO Jack Dorsey emailed employees on Tuesday telling them that they'd be allowed to work from home permanently, even after the coronavirus pandemic lockdown passes.
推特首席执行官杰克·多尔西12日通过电邮告知员工,他们将被允许永久在家办公,即便新冠肺炎疫情封锁解除也是如此。

Some jobs that require physical presence, such as maintaining servers, will still require employees to come in.
某些需要亲临现场的工作,比如维护服务器,仍然需要员工到岗。

Silicon Valley companies were among the first adopters of work-from-home policies when the coronavirus spread, and they're in no rush to bring workers back to the office.
新冠病毒蔓延时,硅谷的公司最早实行在家办公政策,它们也不急于让员工重返办公室。

Facebook and Google told employees last week that they will have the option to work from home until the end of 2020 - with most workers expected to not return to the office until 2021.
脸书和谷歌上周已经告知其员工,直到今年年底,他们都可以选择在家办公,预计多数员工在2021年前都不会再回办公室了。

 

Adult male panda Da Mao, one of two being returned to China by Canada's Calgary Zoo due to the difficulty of obtaining their food of fresh bamboo due to the coronavirus disease-related logistical problems, is seen in an undated photograph provided May 13, 2020. [Photo/Agencies]

>Canada to ship back giant pandas
旅加大熊猫将提前回家

The Calgary Zoo is shipping two giant pandas back to China years ahead of schedule due to difficulty obtaining bamboo amid the COVID-19 pandemic.
由于新冠疫情期间获取竹子困难,卡尔加里动物园将提前几年把两只大熊猫送还中国。

Zoo staff have struggled to import enough bamboo to feed giant pandas Er Shun and Da Mao - who are on loan to Canada from China until 2023 - due to flights being disrupted by the pandemic.
因疫情导致航班中断,动物园的工作人员竭力进口足够的竹子来喂养大熊猫"二顺"和"大毛",这两只大熊猫是中国租借给加拿大的,租期原计划持续至2023年。

The zoo said it expects the supply of the panda's main food could be further disrupted by transportation struggles on very short notice.
动物园表示,预计短期内,大熊猫的主要食物供应可能会因运输困难进一步中断。

The Calgary Zoo is asking the Canadian and Chinese governments to expedite the necessary permits to ship the pandas as soon as possible.
卡尔加里动物园寻求加拿大和中国政府尽快批复必要许可,以便尽早将大熊猫送回。

In China, the pandas will have access to fresh and local bamboo, eliminating the supply concern.
在中国,大熊猫将能直接获得当地新鲜的竹子,这样就消除了供应担忧。

 

Staff members rehearse for students' returning at a classroom of the junior high school department in the Beijing Chenjinglun High School in Beijing, May 8, 2020. [Photo/Xinhua]

>40% of students back in school
全国超1亿学生返校复课

Education authorities are continuing to reopen schools, with nearly 40% of students nationwide having returned to campuses so far.
教育部门正在陆续重新开放学校,目前全国近四成学生已返校复课。

According to data given by the Ministry of Education, about 108 million students have resumed studies nationwide, 2.9 million of whom are college students.
根据教育部提供的数据,目前全国开学复课的学生总数约达1.08亿,其中高校大学生290万。

Moreover, universities in 26 provinces, municipalities and autonomous regions are reopening to students.
此外,26个省(区、市)的高校正陆续开学。

Only those in Beijing, Hebei, Shandong, Hubei and Heilongjiang remain closed.
还没有高校开学的只剩下北京、河北、山东、湖北和黑龙江。

All senior high schools have reopened, welcoming back about 21.6 million students.
全国高中学段都已经开始复学,约2160万高中生返校。

About 31.5 million junior high students have resumed their studies, along with 43.84 million students in elementary schools.
初中返校人数约3150万人,小学返校人数达到4384万人。

The ministry says it will continue to enhance control and prevention efforts against the COVID-19 pandemic to ensure student safety.
教育部表示,将继续加强新冠肺炎疫情防控,确保学生安全。

 

Cars on sale at a commercial plaza in Fuzhou, capital of Fujian province. [Photo/Xinhua]

>Vehicle sales rebound
4月汽车销量首现正增长

China's monthly vehicle sales rose for the first time in nearly two years in April with production returning to 2019 levels, an indication that the industry has returned to normalcy since the novel coronavirus outbreak, the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM) said on Monday.
中国汽车工业协会(中汽协)11日称,随着汽车产量恢复到2019年的水平,4月我国汽车月销量出现近两年来的首次增长,这表明自新冠肺炎疫情以来,该行业已恢复常态。

A total of 2.07 million vehicles were sold in April, up 4.4% on a yearly basis, while vehicle output rose by 2.3% on a yearly basis to 2.1 million units during the same period, according to the CAAM.
中汽协数据显示,4月汽车产销分别达到210万辆和207万辆,同比分别增长2.3%和4.4%。

The first monthly sales growth since July 2018 came after a 43% fall in March and a 79% slump in February, as the novel coronavirus outbreak distanced people from showrooms in the world's largest auto market.
这是自2018年7月以来首次出现月销量增长,由于人们因新冠肺炎疫情无法前往中国这个全球最大汽车市场的展厅,此前3月和2月的销量分别下降了43%和79%。

Chen Shihua, deputy secretary-general of the CAAM, said the rebound was primarily a result of the country's effective efforts in controlling the pandemic and a slew of government policies.
中汽协副秘书长陈士华称,销量反弹主要是国内有效控制疫情和一系列政府政策产生的结果。

The association said the rebound in April fell short of expectations and it estimated that the growth trend will likely continue to improve in the next two months due to the anticipated release of pent-up demand.
中汽协称,4月的反弹并未达到预期,由于被压抑的需求预计将得到释放,未来两个月的增势可能将会继续加强。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行