首页  | 新闻热词

北京加强出入京人员管控 三类人员严禁出京

中国日报网 2020-06-19 14:16

为防止疫情风险扩散,北京严禁三类涉疫风险人员出京,并严格中高低风险地区进(返)京人员管控。

北京地铁站员工在引导乘客排队接受安检。(图片来源:新华社)

 

Beijing will carry out strict travel restrictions to curb the spread of COVID-19 and people at high risk are forbidden to leave the city, Pan Xuhong, deputy director of the Beijing Municipal Public Security Bureau, said at a news conference on Thursday morning.
北京市公安局副局长潘绪宏6月18日上午表示,为防止疫情风险扩散,北京市将采取严格的出行限制措施。

北京严禁三类涉疫风险人员出京,并严格中高低风险地区进(返)京人员管控。

三类人员具体包括:

The first category includes confirmed COVID-19 patients, suspected cases, close contacts, asymptomatic carriers and people with fever.
一是全市确诊病例、疑似病例、密切接触者、无症状感染者和有发热症状人员。

The second covers those who have visited Xinfadi wholesale farm-produce market or had close contact with relevant staff since May 30.
二是5月30日以来进出新发地批发市场和与市场工作人员有过密切接触的人员。

The third includes people living in medium- and high-risk areas.
三是中高风险地区人员。

Other personnel should avoid unessential travels outside Beijing, Pan said, adding that a negative nucleic-acid test certificate issued within the past seven days is a must for those who really need to leave the city.
全市其他人员原则上坚持“非必要不出京”,确需离京的,须持7日内核酸检测阴性证明。

同时,民航、铁路部门对全市确诊病例(confirmed cases)、疑似病例(suspected cases)、密切接触者(close contacts)、无症状感染者(asymptomatic carriers),以及5月30日以来进出新发地批发市场和与市场工作人员有过密切接触的人员,实行购票限制(impose restrictions on the purchase of tickets)。

The civil aviation and railway sectors will check temperatures and the negative nucleic acid test reports of outbound passengers before boarding.
民航、铁路部门对出京人员登机、登车前进行体温检测,查验核酸检测阴性证明。

All interprovincal bus lines operated by Beijing's carriers will be suspended starting from June 19.
6月19日起,北京市所有省际客运站运营的省际客运班线全部停运。


【相关词汇】

控制传染源、切断传播途径
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission

防控资源和力量下沉
to channel both material and human resources down to the community level

基层防控能力
capacity for prevention and control at the community level

构筑群防群治的严密防线
to build stringent lines of defense across society

疫情防控重点地区
key regions in epidemic prevention and control

京津冀地区联防联控
joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行