首页  | 新闻播报

每日新闻播报(June 19)

chinadaily.com.cn 2020-06-19 15:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Passengers are going to take a high-speed train to Shanghai at Beijing South Railway Station, Jan 5, 2019. [Photo/Sipa]

>E-tickets for normal-speed trains
普速铁路实施电子客票
Passengers traveling on normal-speed trains will be able to purchase e-tickets for their journeys starting on Saturday, with over 1,300 railway stations included in the new arrangement, China's railway operator said Wednesday.
中国铁路总公司6月17日表示,6月20日起电子客票将在全国普速铁路推广实施,覆盖1300多个普速铁路车站。
Normally limited to high-speed, inter-city trains, e-tickets are now being made available for travel on normal-speed trains, bringing the total number of railway stations using e-tickets to more than 2,400, according to the China State Railway Group Co., Ltd. More than 95% of railway passengers across the country will benefit from the move.
此前电子客票只是在高铁和城际铁路推广,此次在普速铁路推广实施后,全国铁路将有2400多个车站实行电子客票,覆盖95%以上的铁路出行人群。
Passengers using the e-ticket system will be able to pass ticket checks with their ID cards and facial recognition instead of collecting tickets at the stations.
使用电子客票的旅客只需刷身份证和人脸识别就能通过检票闸口,无需人工检票。
The system also reduces waiting time and eliminates the risk of losing tickets or being sold fake tickets.
电子客票系统还能减少候车时间,有效防范丢失车票或买到假车票的风险。

 

[Photo/Unsplash]

>Genetically modified mosquitoes
美国将释放转基因蚊子
A British biotech company called Oxitec has permission to release genetically modified mosquitoes in Florida and Texas.
一家名为Oxitec的英国生物科技公司已获得许可,将在佛罗里达州和德克萨斯州释放转基因蚊子。
Oxitec claims its Aedes aegypti mosquito can drastically reduce the spread of Zika, as well as dengue, chikungunya and yellow fever.
Oxitec公司声称他们的转基因埃及伊蚊可以大幅降低寨卡病毒以及登革热、基孔肯雅热和黄热病的传播。
The male mosquito with a special gene prevents female offspring from surviving to adulthood.
这种拥有特别基因的雄蚊,可以防止雌性后代存活到成年。
The new males grow up, mate with more females and over time the number of Aedes Aegypti declines.
新的雄蚊会长大,和更多雌蚊交配,随着时间过去,埃及伊蚊的数量就会减少。
In Brazil, which suffered a Zika outbreak in 2015 and 2016, the company claims its "friendly" mosquitoes reduced the population of Aedes Aegypti by 89% to 96%.
巴西在2015年至2016年曾暴发寨卡病毒,该公司声称它们的"友好"蚊子将巴西的埃及伊蚊的数量减少了89%到96%。

 

A construction worker takes a nucleic acid test for COVID-19 in Beijing on June 17, 2020. [Photo/Xinhua]

>Beijing bolsters testing capacity
北京加大核酸检测力度
The demand and capacity for nucleic acid testing in Beijing have surged while the capital has reported newly-confirmed COVID-19 cases for seven consecutive days as of Wednesday.
北京新冠病毒核酸检测需求和能力大增,截至6月17日,该市已连续七天出现新增确诊病例。
Since Saturday, Beijing has given 356,000 residents nucleic acid tests, Zhang Qiang, a member of the city's epidemic-control office who oversees nucleic acid testing, said at a news conference on Wednesday.
北京新冠肺炎疫情防控工作领导小组检疫检测工作组副组长张强在6月17日召开的新闻发布会上表示,自6月13日以来,北京已对35.6万人进行了核酸检测。
They are high-risk people linked to local markets and confirmed cases, including those at Beijing's Xinfadi wholesale market, residents near the market and people who had contact with COVID-19 patients, Zhang added.
接受检测的是与当地市场和确诊病例有关的高风险人群,其中包括新发地批发市场从业人员、新发地市场附近的居民,以及确诊病例的密切接触者。
To conduct extensive COVID-19 screening, Beijing had increased its daily testing capacity to over 90,000 samples as of Saturday, with 98 institutions across the city designated for this task, according to the Beijing Health Commission.
北京卫健委称,为开展大规模新冠病毒检测,全市98家指定检测机构每日最大检测能力已增至9万多人次。
According to Zhang, these institutions can collect 400,000 samples for testing each day, and this capacity will increase over the next few days.
张强称,这些检测机构每日采样数量达40万人,未来几天采样能力还将增大。

A truck leaves the Toennies meatpacking plant in Rheda-Wiedenbrueck, Germany, Wednesday, June 17, 2020. More than 400 new cases of COVID-19 have been recorded among workers at a large meatpacking plant in western Germany, authorities said Wednesday, in an outbreak that may have been linked to the easing of travel restrictions. [Photo/AP]

>New outbreak at slaughterhouse
德国一肉联厂暴发疫情
Regional officials in western Germany said Wednesday that the number of new COVID-19 cases linked to a large meatpacking plant has risen to 657.
德国西部地区官员6月17日表示,与一家大型肉类加工厂密切关联的新冠肺炎新增确诊病例已增至657例。
Health officials in Guetersloh said they have received a total of 983 test results from workers at the Toennies slaughterhouse. Of those, 326 tests were negative.
据特斯洛县的卫生官员说,他们已经收到滕尼斯肉联厂共983名员工的检测结果,其中326人的检测结果呈阴性。
The infection rate in the country declined sharply after authorities imposed nationwide social distancing rules in March and the daily case increase has averaged between 300-400 in June.
3月德国实施全国范围的社交距离规定后,感染率大幅下降,6月该国的每日新增病例在300-400例之间。
The company said the outbreak at the slaughterhouse may have been linked to workers taking the opportunity to visit their families in eastern European countries as border controls were relaxed.
滕尼斯肉联厂方面表示,疫情可能与边境管制放松后员工去东欧国家探亲有关。
Local officials ordered the closure of the slaughterhouse, as well as isolation and tests for everyone else who had worked at the Toennies site - putting about 7,000 people under quarantine.
当地官员已下令关闭这家肉联厂,并对其余员工进行隔离和检测,约7000人被隔离。
They also decided to close schools and child care centers across the county from Thursday.
他们还决定自6月18日起关闭全县所有学校和儿童看护中心。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序