首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 1)

chinadaily.com.cn 2020-07-01 16:24

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/ceweekly.cn]

>Botched restoration of painting
名画仿品遭毁容式修复
An art collector in Spain was shocked after the face of the Virgin Mary in a copy of a 17th century painting he paid to have restored was left unrecognizable.
西班牙一名艺术品收藏家花钱请人修复一幅17世纪名画的复制品,但修复后的画作令他震惊不已,画中圣母玛利亚的面庞已难以辨认。
The private collector is said to have paid a furniture restorer 1,200 euros to carry out work on the copy of "The Immaculate Conception of Los Venerables" by the baroque artist Bartolomé Esteban Murillo.
据说,这位私人收藏家向一名家具修复工支付了1200欧元(约合人民币9552元)来修复《埃斯克利亚的清静受胎》的复制品,这幅画的作者是巴洛克艺术家巴罗洛梅•埃斯特巴•穆立罗。
The restorer's first effort was a disaster, leaving Mary's face disfigured, and the subsequent attempt to correct it just made it worse.
修复工的第一次修复已是一场灾难,导致圣母的脸被"毁容",之后他的补救行动让这幅画更加惨不忍睹。
The botched job has caused such outrage that art conservation experts in Spain have called on the government to enforce stricter laws for restoration work to preserve the country's history.
这次拙劣的毁容式修复引发人们极大的愤慨,以至于西班牙的艺术保护专家们呼吁政府在文物修复方面出台更严格的法律,以保护该国历史。

Research shows that male coronavirus survivors have higher antibody levels. [Photo/Agencies]

>Men produce more antibodies
男性患者新冠抗体更多
Male coronavirus survivors are being urged to give blood because of evidence that men produce more antibodies, which could make their plasma a more valuable treatment.
男性新冠肺炎康复者被敦促去献血,因为有证据显示男性身体能产生更多抗体,这使得他们的血浆成为更有价值的治疗物质。
The research, by NHS Blood and Transplant, suggests men may hold the key in the battle against the virus.
英国国民医疗保健署血液和移植司开展的这项研究显示,男性可能握有打赢新冠病毒之战的钥匙。
Their research shows that 43% of male donors had blood plasma rich enough in antibodies, compared with 29% of women.
他们的研究显示,43%的男性捐献者的血浆富含抗体,相比之下,只有29%的女性捐献者的血浆富含抗体。
Antibodies are produced when the body's immune system tries to fight off a virus.
当人体的免疫系统试图击败病毒时,抗体就会产生。
Men with COVID-19 tend to produce more antibodies than women with the virus because men are more likely to become seriously ill.
感染新冠病毒后,男性产生的抗体通常比女性多,因为男性更可能发展成重症。
If the trial is successful, being treated with convalescent plasma could become a widespread practice in hospitals.
如果这项试验成功,用康复者的血浆治疗将成为医院广泛采用的方法。

 

The logo of Unilever is seen at the headquarters in Rotterdam, Netherlands August 21, 2018. [Photo/Agencies]

>Unilever drops 'whitening' labels
联合利华停用'美白'字眼
Unilever says it is dropping terms like "whitening", "lightening" and "fair" from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.
消费品巨头联合利华称,为了在美容产业中增进种族包容性,集团将在营销语言中弃用"美白"、"亮肤"和"白皙"等字眼,并将重新命名美容产品系列Fair & Lovely(白皙&可爱)。
Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.
在乔治•弗洛伊德在美国阵亡将士纪念日被警方羁押时丧生后,全球各地掀起了呼吁为带有历史问题和种族主义暗示的产品和标识重新命名的风潮。
A representative (Note: We don’t use ‘spokesperson’) for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.
联合利华的一名发言人告诉福克斯新闻说,这一改变将应用于所有美容和个人护肤产品,包括润肤霜、保湿乳液、香皂、沐浴露和体香剂。

 

A Royal Mail delivery man looks at a "Closed" sign on a pub as he does his rounds, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, in Richmond, London, March 24, 2020. [Photo/Agencies]

>Living with virus to be new normal
世卫:抗疫将进入新常态
The chief of the World Health Organization said Monday that all countries living with COVID-19 will be the new normal in the coming months, as the pandemic had already infected more than 10 million people worldwide, including nearly 500,000 deaths.
全球新冠肺炎确诊病例超过1000万例,其中近50万人死亡。6月29日,世界卫生组织总干事谭德塞在例行记者会上表示,未来几个月,各国将进入与病毒共存的新常态。
"The critical question that all countries will face in the coming months is how to live with this virus. That is the new normal," said WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus at a daily press briefing.
谭德塞说:"未来几个月所有国家都将面临如何与病毒共存的关键问题,这将是一种新的常态。"
He added that although many countries have made some progress against COVID-19, the pandemic is speeding up globally.
他表示,虽然许多国家在控制疫情上取得了一些进展,但是在全球范围内,疫情正在加速传播。
He urged all countries to prioritize five sets of measures to save lives, including empowering communities and individuals to protect themselves and others, suppressing virus transmission, saving lives with oxygen and dexamethasone for instance, accelerating research on COVID-19, and strengthening political leadership and solidarity.
他呼吁各国优先采取五方面措施来拯救生命,包括赋权社区和个人来保护自己和他人、遏制病毒传播、用吸氧法或地塞米松等疗法拯救生命、加快对新冠肺炎的研究、加强政治领导力和团结。


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行