首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 16)

chinadaily.com.cn 2020-07-16 16:26

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Picture released on Aug 23, 2016 by the lunar probe and space project center of Chinese State Administration of Science, Technology and Industry for National Defence shows the concept portraying what the Mars rover and lander would look like. [Photo/Xinhua]

>Tianwen 1 probe to blast off
'天问一号'已运抵发射场
Tianwen 1, a Chinese Mars probe, has been transported to Wenchang Space Launch Center, Hainan province, where it is set to be launched atop a Long March 5 carrier rocket in the coming days, according to the China Academy of Space Technology.
中国空间技术研究院7月14日发布声明称,我国火星探测器"天问一号"已运抵海南文昌卫星发射中心,未来几天,将由长征五号运载火箭发射升空。
The academy said in a statement on Tuesday that the spacecraft is now undergoing prelaunch preparations.
目前该探测器正在开展发射前相关的准备工作。
According to the academy's parent, China Aerospace Science and Technology Corp, the mission of Tianwen 1 will fulfill three scientific objectives - orbiting the red planet for comprehensive observation, landing on Martian soil and sending a rover to roam the landing site. It will conduct scientific investigations into the planet's soil, geological structure, environment, atmosphere and water.
中国空间技术研究院所属的中国航天科技集团公司称,"天问一号"此次将完成环绕火星、着陆火星、巡视火星三大科研任务,还将对火星的土壤、地质构造、环境、大气以及水进行科学调查。
If Tianwen 1 succeeds, it will become the first Mars expedition accomplishing all three goals with one probe, the company said.
若"天问一号"成功,将成为首个一次性完成"绕、落、巡"三大任务的火星探测器。

[Photo/China Daily]

>Transprovincial tours resumed
文旅部解禁跨省团体游
Travel agencies in China have been given permission to resume group tours that cross provincial borders, following a period of suspension due to the COVID-19 epidemic, the Ministry of Culture and Tourism said in a circular on Tuesday.
文化和旅游部7月14日印发通知,允许恢复国内旅行社跨省团队游业务。此前受新冠肺炎疫情影响,跨省团队游暂停。
However, group tours are still prohibited in those areas with medium and high COVID-19 risk levels, said the circular.
但通知称,新冠肺炎中高风险地区仍不得开展团队旅游业务。
Overseas group tours are still banned.
出入境团队游业务暂不恢复。
The limit on the number of visitors allowed in tourist attractions will be set at 50% of the maximum capacity, according to the circular, an increase on the previous limit of 30%.
旅游景区接待游客量由不得超过最大承载量的30%调至50%。
The circular also required travel agencies to provide sufficient protective materials, including masks, body-temperature testing equipment and disposable gloves, for drivers, tour guides and tourists.
旅行社应当为司机、导游和游客配备充足的口罩、体温检测设备、一次性手套等防护物资。
Tourists should show their health QR codes to travel agencies when signing up for group tours, and have the codes checked again before starting their travels, according to the circular, stressing that tourists with abnormal temperatures are not allowed to join tours.
游客报名时须出示健康码并在出行前再次核验。体温异常的游客不允许参加行程。
Tourist attractions should improve cleaning and disinfection measures, and prevent visitors gathering in groups, said the circular.
旅游景区应加强清洁消毒,防止人员大量聚集。

[Photo/China Daily]

>UK bans Huawei from 5G networks
英宣布禁用华为5G设备
Chinese technology company Huawei said Tuesday that the British government's move to ban the company's involvement in the country's 5G networks is a "disappointing decision" which "threatens to move Britain into the digital slow lane, push up bills and deepen the digital divide."
我国科技企业华为7月14日表示,英国政府决定停止在5G建设中使用华为设备的决定"令人失望",这"可能会让英国落入数字发展的慢车道,推高支出,并加深数字鸿沟"。
"This disappointing decision is bad news for anyone in the UK with a mobile phone," said Ed Brewster, a spokesperson for Huawei UK in a statement. "Instead of 'leveling up', the government is leveling down and we urge them to reconsider. We remain confident that the new US restrictions would not have affected the resilience or security of the products we supply to the UK," Brewster said.
华为英国发言人爱德华•布鲁斯特发表声明称:"这个决定令人失望,对英国所有的手机用户来说都是一个坏消息。此举非但不能'提高',反而会降低英国的发展水平,我们敦促政府重新考虑这一决定。我们依旧有信心,美国的新管制措施不会影响我们为英国提供的产品的韧性和安全。"
The British government announced Tuesday that buying new Huawei 5G equipment will be banned after Dec 31, 2020 and all Huawei equipment will be removed from 5G networks by the end of 2027.
英国政府7月14日宣布,从2020年12月31日开始禁止购买华为的5G设备,并在2027年年底之前清除所有现有的华为5G设备。

US President Donald Trump. [Photo/Agencies]

>Foreign student visa rule dropped
美撤销留学生签证新政
In a stunning reversal of policy, the Trump administration on Tuesday abandoned a plan that would have forced out tens of thousands of foreign students following widespread condemnation of the move and pressure from colleges and major businesses.
特朗普政府7月14日撤销了一项迫使数以万计的留学生离开美国的计划,政策出现惊人逆转。此前该计划遭到各界人士的广泛谴责和来自高校和大型企业的压力。
US officials announced last week that international students at schools that had moved to online-only classes due to the coronavirus pandemic would have to leave the country if they were unable to transfer to a college with at least some in-person instruction.
美国官员上周宣布,如果留学生就读的学校因新冠病毒疫情影响改为只上网课,而他们又无法转到至少提供部分面授课程的院校就读,则必须离开美国。
The policy prompted a string of lawsuits brought by universities and a coalition of 17 states.
该政策遭到多所高校和17个州组成的联盟提出的一系列的诉讼。
Harvard University, with overseas students comprising more than 20% of the student body, and the Massachusetts Institute of Technology, whose foreign undergraduates make up nearly 30% of enrollment, were the first to file suit.
留学生在生源中占比超过20%的哈佛大学以及留学生生源占比近30%的麻省理工学院率先提起诉讼。
Dozens of big companies and colleges and universities filed "friend-of-the-court" briefs opposing the rule.
数十家大公司和高校提交"法庭之友"书状,反对这项新规。
In a highly anticipated court hearing on Tuesday in the case brought by Harvard, US District Judge Allison Burroughs in Massachusetts said the US government and the two elite universities that sued had come to a settlement that would roll back the new rules.
7月14日,在一场备受关注的对哈佛大学诉讼的法庭聆讯中,麻萨诸塞州地方法官艾利森•伯劳斯宣布,美国政府与提出诉讼的这两所知名大学达成了和解,政府将撤销新规。


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序