首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 6)

chinadaily.com.cn 2020-08-06 16:05

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
China and US flags are seen near a TikTok logo in this illustration picture taken July 16, 2020. [Photo/Agencies]

>US TikTok move 'mafia' deal
特朗普逼售TikTok索提成
TikTok's roller-coaster ride in the US continued on Monday as President Donald Trump said he would approve the video-sharing app's sale to Microsoft only if the US government gets a cut, a condition that one expert called a "mafia" deal.
8月3日,视频分享应用TikTok在美国的命运仍在呈过山车式发展,美国总统特朗普表示,他将同意TikTok出售给微软的交易,但前提是美国政府能得到"提成",有专家称美政府此举是"黑手党式的"交易。
The president also gave Microsoft and TikTok's Chinese owner, ByteDance, a deadline of Sept 15 to complete the deal, or the app will be banned in the US.
特朗普还给微软以及TikTok的中国母公司字节跳动划定了9月15日这一完成交易的最后期限,否则TikTok在美国将被封禁。
Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin said at a regular media briefing in Beijing on Tuesday that the US treatment of TikTok is "outright bullying", and the US only uses a "national security risk" as an excuse to suppress Chinese tech enterprises.
外交部发言人汪文斌8月4日在北京的一场例行发布会上表示,美方对TikTok的行动是赤裸裸的霸凌行径,"国家安全风险"只是美国打压中国科技企业的理由。
The legal basis of Trump's requirement that some of the money from the deal go to the US Treasury was immediately questioned by experts.
特朗普关于美财政部从TikTok交易中抽取佣金的要求的法律基础立即受到专家们的质疑。
"This is quite unusual; this is out of the norm," said Gene Kimmelman, former chief counsel for the US Department of Justice's Antitrust Division.
美国司法部反垄断局前首席法律顾问吉恩•金梅尔曼表示:"这相当不寻常,不合常规"。
Julian Sanchez, a senior fellow at the Cato Institute, a think tank based in Washington, DC, said Trump's "extortion threat" is a "mafia business model".
华盛顿智库卡托研究所的高级研究员朱利安•桑切斯说,特朗普的"勒索威胁"完全是"黑手党式的行为"。

The logo of the Tokyo 2020 Olympic Games is seen outside the Tokyo Metropolitan Government Building in the Japanese capital, April 23, 2020. [Photo/VCG]

>Olympics behind closed doors?
东京奥运可能闭门举行?
Tokyo 2020 spokesman Masa Takaya on Tuesday did not rule out the possibility of hosting the postponed Olympic Games behind closed doors while insisting that nobody wants to see the Games without spectators.
2020年东京奥运会发言人高谷正哲8月4日表示,没有人希望观看没有观众的奥运会,但他并不排除奥运会闭门举办的可能性,目前东京奥运会已推迟举行。
Japan's JIJI Press last week quoted an unnamed Liberal Democratic Party (LDP) executive, who is "close" to Japanese Prime Minister Shinzo Abe, as saying that the Games "should definitely take place, even without spectators."
上周,日本时事通信社援引一位与日本首相安倍晋三"关系密切"的匿名自民党高层人士的话说,奥运会"一定会举行,即使在没有观众的情况下。
Takaya told reporters at a news conference that such a topic related to the countermeasures of the COVID-19 has to be addressed after thorough discussions among the key parties - the national government, the Tokyo metropolitan government and Tokyo 2020 organizing committee. "This autumn onwards, we will have a meeting body attended by these three parties, so we will see the outcome of this meeting body."
"高谷在新闻发布会上对记者说:"这个话题与新冠肺炎的对策有关,必须由日本中央政府、东京都政府和东京奥组委三方深入讨论后才能得出结论。从今年秋天开始,这三方将组成一个委员会,我们到时将看到委员会磋商的结果。"

Staff workers at a TCM pharmacy in Yichang in Hubei province, pack Chinese medicine for patients, on March 27, 2020. [Photo/Xinhua]

>Meds included in insurance list
新冠用药有望纳入医保
Chinese authorities are planning to officially include medicines used in the treatment of diseases related to the novel coronavirus in the country's regular medical insurance programs.
我国相关部门正计划将新冠肺炎相关治疗用药纳入我国常规医保目录范围内。
The National Healthcare Security Administration has published a draft work plan regarding adjustments to the list of medicines covered by the medical insurance system, inviting the public to provide comments and opinions on the draft.
国家医疗保障局近日发布关于调整医保药品目录的工作方案草案,向社会公开征求意见。
According to the draft, medications for respiratory diseases related to COVID-19 will be added to the list.
根据草案,与新冠肺炎相关的呼吸系统疾病治疗用药有望纳入新增药品名单。
As of July 19, China's medical insurance system had covered 1.23 billion yuan of the treatment costs of COVID-19 patients, dealing with 135,500 insurance settlements that involved both confirmed and suspected patients.
截至7月19日,全国新冠肺炎确诊和疑似患者发生医保结算13.55万人次,医保覆盖新冠肺炎患者治疗费用12.3亿元。
The adjustment to the list of medicines is expected to further support the containment of COVID-19 on a regular and long-term basis.
此次医保目录调整将为新冠肺炎疫情常态化防控提供支持。

Smoke rises from the site of an explosion in Beirut, Lebanon August 4, 2020. [Photo/Agencies]

>Beirut blasts kill more than 100
黎巴嫩首都突发大爆炸
Two huge explosions rocked the Lebanese capital Beirut on Tuesday evening, killing at least 100 people and injuring 4,000 others.
黎巴嫩首都贝鲁特8月4日晚发生两起剧烈爆炸事故,造成至少100人死亡,4000人受伤。
The blasts rocked the Port of Beirut at around 6:10 pm local time, shaking buildings all over the city.
当地时间8月4日18时10分左右,贝鲁特市港口区发生巨大爆炸,整座城市的建筑都在震动。
The number of casualties was expected to rise as the search and counting continued.
随着搜救和清点工作的展开,死亡人数还可能上升。
The causes of the blasts remained unknown, but Lebanese Interior Minister Mohammad Fahmi said that the explosive chemicals stored at the Port of Beirut may have caused the explosions.
爆炸原因仍不明确,但黎内政部长法赫米说,爆炸可能是由存放在港口的易爆化学品引起的。
Lebanese Prime Minister Hassan Diab declared Wednesday a national mourning day for the victims of the explosions.
黎总理迪亚卜宣布,8月5日为全国哀悼日,悼念爆炸事故中的遇难者。
The Higher Defense Council declared Beirut as an afflicted city, while the Lebanese cabinet announced a state of emergency in the city for two weeks.
黎巴嫩最高防务委员会宣布贝鲁特市为受灾城市,内阁宣布实行为期两周的国家紧急状态。


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序