首页  | 新闻热词

刺激消费 发改委释放放宽新能源汽车限购信号

中国日报网 2020-08-07 13:02

分享到微信

为扩大内需、刺激消费,下半年,我国将鼓励限购城市适当增加汽车购置限额,放宽新能源汽车限购,对购置新能源汽车等给予适当补贴。

 

这是在第十七届中国(长春)国际汽车博览会现场展出的奥迪新能源汽车(2020年7月10日摄)。(图片来源:新华社)

 

In the second half of 2020, the country will take key measures, such as relaxing curbs on new energy vehicle purchases, to spur domestic consumption, Ning Jizhe, vice-minister of the National Development and Reform Commission, said in an interview with China Central Television.
国家发改委副主任宁吉喆在央视专访中表示,2020年下半年,我国将采取关键措施来刺激国内消费,比如放宽新能源汽车限购。

 

【单词讲解】

放宽新能源汽车限购的英文表达是relax curbs on new energy vehicle purchases,限购就是curb the purchase或purchase restrictions。实行汽车限购政策的地区每年将设定汽车购买配额(vehicle purchase quotas),通过车牌摇号(a lottery for license plates)来分发配额。

 

下半年,我国将加快推动智慧零售(smart retail)、在线教育(online education)等新型消费高质量发展,推动汽车和家电消费转型升级,鼓励限购城市适当增加汽车购置限额(encourage cities that have restrictions on car purchases to increase the number of car registrations as appropriate),放宽新能源汽车限购,对购置新能源汽车等给予适当补贴(offer subsidies for the purchase of new energy vehicles)。

 

"In the second half of this year, China will further improve the environment for private investment and adopt more supportive policies to encourage private sector engagement in epidemic response, public health, logistics, emergency stockpiles and other weak links. More efforts are also needed to facilitate bank lending for the private sector," Ning said.
宁吉喆还称,下半年我国将进一步完善民间投资的环境,加大政策支持力度,支持民间资本参与应对疫情、公共卫生、仓储物流、应急储备等短板领域的建设,同时要引导银行推出适应民营企业特点的信贷产品。

 

Ning said the country will push ahead with major investment in new infrastructure, new-type urbanization and key projects for national development such as transport and water infrastructure, and focus on weak links in fields such as public health, emergency medical supplies, transportation and energy.
宁吉喆表示,将在投资方面重点推进新型基础设施新型城镇化,交通水利等重大工程、“两新一重”建设,加大公共卫生应急物资储备,交通能源等领域补短板力度。

 

【相关词汇】

智能汽车 smart vehicles

插电式混合动力汽车 plug-in hybrid electric vehicle

纯电动汽车 battery electric vehicles

燃料电池汽车 fuel-cell electric vehicles

充电桩 charging station

中签率 odds of winning

 

参考来源:中国日报网、北京日报客户端

(中国日报网英语点津 丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行