首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 13)

chinadaily.com.cn 2020-08-13 16:09

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The book cover of the 12th edition of Xinhua Dictionary [Photo/china.org.cn]

>Dictionary launches 12th edition
新华字典时隔九年更新
增补'初心''二维码'等词
The 12th edition of Xinhua Dictionary, published on Monday after nine years since its last edition, has added new words and definitions shaped by the internet and social progress, reflecting the development of the country and characteristics of the times.
《新华字典》(第12版)于8月10日发行上市,增补了一些随网络和社会进步而涌现、反映国家发展和时代特征的新词和新定义。《新华字典》上一次修订已是9年前。
The new dictionary includes more than 100 new words and expressions, such as "chu xin" (original aspiration), "fen si" (fans) , "jie ping" (screenshots), "er wei ma" (QR code), and "dian zan" (click the "like" button). In addition, it has added 50 new definitions and usages, including "mai meng" (acting cute), "pin che" (carpool), "pin gou" (shopping pool), and "bei hui yuan" (involuntarily being a member).
此次增添新词达100多个,如"初心"、"粉丝"、"截屏"、"二维码"、"点赞"等,此外还增补了50个字词新义新用法,包括"卖萌"、"拼车"、"拼购"、"被会员"等。
In addition to these regular revisions, the 12th edition has a QR code on each page, allowing readers to scan the code to learn how to correctly write a character and hear the correct pronunciation.
另外,第12版《新华字典》还在每页都附有二维码,读者可以用手机扫码查字、听读音。
This is the first time the Xinhua Dictionary has simultaneously launched an app and printed copies.
《新华字典》还首次实现了应用程序和纸质图书同步发行。

[Photo/Sipaphoto]

>Fortune Global 500 list released
133中企上榜'财富500强'
A total of 133 Chinese companies are on this year's Fortune Global 500 list, including those from Hong Kong and Taiwan, Fortune magazine announced on Monday.
《财富》杂志8月10日宣布,包括港台地区在内共有133家中国企业登上今年《财富》全球500强榜单。
China takes a leading role among countries on the list, followed by the US with 121 companies.
中国企业上榜数量位列第一,美国紧随其后,有121家企业上榜。
Thanks to China's reform and opening-up and rapid economic development, an increasing number of Chinese companies have made the list in recent years. Their rankings have also been rising sharply.
由于中国改革开放和经济的快速发展,近年来越来越多的中国企业上榜,其排名也大幅上升。
Chinese company Sinopec Group grabbed second place, followed by State Grid and China National Petroleum, representing all three Chinese companies in the top 10.
三家中国企业跻身榜单前十,其中中石化集团位居第二,国家电网和中石油紧随其后。
A total of 12 Chinese companies made the top 50. Four of them are banks, including Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China and Bank of China.
共有12家中国企业跻身榜单50强,其中四家为银行,分别是中国工商银行、中国建设银行、中国农业银行和中国银行。
A total of 25 new and relisted companies are on this year's Fortune Global 500 ranking, of which eight are newly listed Chinese companies.
共有25家新上市和重新上市的公司登上今年《财富》全球500强榜单,其中8家是新上市的中国公司。

A scientist works inside a laboratory of the Gamaleya Research Institute of Epidemiology and Microbiology during the production and laboratory testing of a vaccine against the coronavirus disease (COVID-19), in Moscow, Russia August 6, 2020. [Photo/Agencies]

>Russia first to register vaccine
俄已注册首款新冠疫苗
Russia has registered the world's first vaccine against the novel coronavirus, Russian President Vladimir Putin said Tuesday.
俄罗斯总统普京8月11日表示,该国已注册世界首款针对新冠病毒的疫苗。
Putin said one of his daughters had been vaccinated against the coronavirus and was feeling well afterward.
普京称,他的一个女儿已接种这款疫苗,且接种后感觉良好。
Russian Health Minister Mikhail Murashko said that the new vaccine, after passing all necessary checks, showed that it forms a stable immunity.
俄罗斯卫生部长米哈伊尔•穆拉什科表示,新疫苗已通过所有必要检测,显示可形成稳定的免疫力。
Putin said he hoped that the mass production of the vaccine registered in Russia would begin in the near future, and vaccination will be available to everyone in the country voluntarily.
普京表示,希望俄罗斯在不久的将来开始大规模生产这款已注册的疫苗,且国内每个人都可自愿接种疫苗。
Russian Deputy Prime Minister Tatyana Golikova said that she expected the production of the vaccine to start at the end of August or the beginning of September and health workers will be the first to be vaccinated.
俄罗斯副总理塔季扬娜•戈利科娃表示,预计疫苗将于8月底或9月初开始生产,将首先为医护人员进行接种。

The logos of Amazon, Apple, Facebook and Google are seen in a combination photo from Reuters files. [Photo/Agencies]

>Trump's work visa ban challenged
科技界联名起诉特朗普
More than 50 technology companies and organizations, including Apple, Amazon, Microsoft and Facebook, filed an amicus brief on Monday in support of lawsuits against the Trump administration's suspension of work visas.
8月10日,包括苹果、亚马逊、微软和脸书在内的50多家科技公司和组织提交了一份非当事人意见陈述文件,一同支持起诉特朗普政府暂停发放工作签证的政令。
US President Donald Trump issued a proclamation in April suspending the entry of nearly all immigrants to the US due to the high unemployment rate.
今年4月,美国总统特朗普发布公告称,由于高失业率,暂时禁止几乎所有移民入境美国。
He issued another proclamation in June, extending the April order through the end of this year and expanding it by imposing new restrictions on a variety of work visas.
今年6月,他又发布了一项公告,将4月的政令延长至今年年底,并通过对各种工作签证施加新的限制条件来扩大政令范围。
A diverse set of parties, including the US Chamber of Commerce, the National Association of Manufacturers and the National Retail Federation, have filed lawsuits in California and Washington federal courts to challenge the president's orders.
包括美国商会、全国制造商协会和全国零售联合会在内的多个组织已经向加州和华盛顿联邦法院提起诉讼,挑战总统的政令。
Twenty-two states and the District of Columbia filed an amicus (friend of the court) brief in support of the suits on Aug 7, warning that the visa ban could result in economic fallout.
22个州和哥伦比亚特区于8月7日提交了非当事人意见陈述文件,即"法庭之友"书状,以此来支持诉讼,并警告称签证禁令可能会导致不良的经济后果。
Specifically, the proclamations "will stifle innovation, hinder growth, and ultimately harm US workers, businesses, and the economy more broadly in irreparable ways", according to the brief.
陈述文件称,具体而言,这些公告"将扼杀创新,阻碍增长,并最终以无法弥补的方式伤害美国工人、企业和经济。"


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行