首页  | 每日一词

每日一词 ∣ 党的青年工作 the Party's youth work

中国日报网 2020-08-19 09:00

分享到微信

中华全国青年联合会第十三届委员会全体会议、中华全国学生联合会第二十七次代表大会8月17日在京开幕。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发来贺信。习近平在贺信中强调,青联和学联组织要组织动员广大青年和青年学生坚定跟党走、为党和国家事业发展作出新的更大的贡献。
President Xi Jinping stressed that the country's youth should be mobilized to firmly follow the Party and make new and greater contributions to undertakings of the Party and the country. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a congratulatory letter to a session of the All-China Youth Federation and a congress of the All-China Students' Federation, which opened in Beijing on August 17.

8月17日上午,中华全国青年联合会第十三届委员会全体会议、中华全国学生联合会第二十七次代表大会在京开幕,出席大会的青联委员和学联代表在会上听会。会议以电视电话会议形式召开,各省、自治区、直辖市设分会场。(图片来源:中国青年报)

 

【知识点】
中国共产党自成立之日起,就始终把青年工作作为党的一项极为重要的工作。党的十八大以来,习近平总书记亲切关怀、亲自指导青年和共青团工作,领导召开党的历史上第一次中央党的群团工作会议,指导制定新中国历史上第一个青年发展规划,指导审定共青团中央改革方案和中央团校改革方案,推动党的青年工作取得历史性成就。《中长期青年发展规划(2016—2025年)》的出台,将青年发展工作全面纳入党治国理政的各项工作之中,进一步强化了青年发展政策的全局性、互补性、协调性,是党的青年工作领域一件具有里程碑意义的大事,标志着我国青年发展事业进入历史新阶段。
习近平总书记从党的事业薪火相传、后继有人的战略高度出发,提出了一系列富有方向性、时代性、开创性的新观点新论断新要求。他多次指出,“青年一代有理想、有本领、有担当,国家就有前途,民族就有希望”,强调“无论过去、现在还是未来,中国青年始终是实现中华民族伟大复兴的先锋力量”,明确提出“关心和支持青年是全社会的共同责任”。这些重要论述充分阐明了青年和青年工作对于党和国家事业的极端重要性。在纪念五四运动100周年大会上,习近平总书记指出:“把青年一代培养造就成德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人,是事关党和国家前途命运的重大战略任务,是全党的共同政治责任。“这一论述明晰了为党育人这一新时代青年工作的根本任务,进一步揭示了党的青年工作的初心使命及在新的历史条件下的实践要求。

 

【重要讲话】
我们即将夺取全面建成小康社会伟大胜利,踏上实现第二个百年奋斗目标的新征程。我国广大青年要坚定理想信念,培育高尚品格,练就过硬本领,勇于创新创造,矢志艰苦奋斗,同亿万人民一道,在矢志奋斗中谱写新时代的青春之歌。
The country is about to secure a victory in completing building a moderately prosperous society in all respects, and embark on a new journey toward the second centenary goal of fully building a modern socialist country. China's youth should have firm ideals and convictions, cultivate a noble character, hone their skills, be innovative and creative and work hard in the new era.
——2020年8月17日,习近平致信祝贺全国青联十三届全委会全国学联二十七大召开

 

【相关词汇】

新时代中国青年
Chinese youth of the new era

实现中华民族伟大复兴的生力军
the new force for realizing the nation's great rejuvenation

听党话、跟党走
follow the instructions and guidance of the Party

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序