首页  | 实用口语

动物习语趣谈:我不想成为你的试验品

听力课堂网  2020-08-21 17:04

分享到微信

汉语中有很多跟动物相关的表达,例如“别把我当小白鼠!”或者“他淋成了个落汤鸡。”等。这些表达能让我们的语言更形象生动,英语里面也有很多类似的表达,一起来看一下吧!

A girl plays with a baby elephant on the National Elephant Day. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

1 Students in Class One will act as guinea pigs among the new teaching reform.

一班的学生将充当本次新课改的实验对象。

2 Handmade lace is as rare as hen's teeth; most lace is made by machine.

手工制作的蕾丝极为罕见,大部分是机器做的。

3 Don't mention anything about that to your father. It's like a red rag to a bull.

不要在你爸面前提起那件事。他听了肯定会生气的。

4 If you say that to her, you will be stirring up a hornet's nest.

如果你把那件事告诉她,那简直就无异于捅了马蜂窝。

5 I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.

当我告诉他我丢了钥匙时,我以为他会大发雷霆的。

6 He was like a cat in hot bricks before his driving test.

驾驶考试之前,他紧张得像热锅上的蚂蚁。

7 The plan is a dead duck: there is no money.

计划告吹了,因为没有钱。

8 The government should not waste money supporting lame ducks.

政府不应浪费资金去扶持那些无前景的企业。

9 He is a real home bird. He seldom takes part in the social events.

他真的很宅,很少出去参加社交活动。

10 He forgot the umbrella this morning and was caught in the rain like a drowned rat.

今天早上他忘记带雨伞了,被淋得像落汤鸡似的。

11 If you learn English parrot-fashion, you'll never know what English is.

如果你只是死记硬背,你将永远学不会英语。

12 Damian just isn't the violent type. He wouldn't hurt a fly.

戴米恩不是那种有暴力倾向的人,他连只苍蝇都不忍心杀。

13 He told us some cock-and-bull stories about having lost all his money.

他鬼话连篇,告诉我们他把钱都弄丢了。

 

(来源:听力课堂网  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序